„Niemiecki w pracy. Produkcja” – rozwiązanie konkursu!

„Niemiecki w pracy. Produkcja” – rozwiązanie konkursu!

Dzisiaj rozwiązanie konkursu, który ogłosiłam tutaj. Wygrać można było podręcznik „Niemiecki w pracy. Produkcja”:

 

 

Książki otrzymują:

 

Fachhandwerker – komentarz zamieszczony na blogu 

Gdybym dostał tę książkę w swoje ręce, to ręczę, że Schweißmontage przestanie mi się mylić z Scheißmontage a Bohrmachine będzie czymś więcej niż wynalazkiem Nielsa Bohra. Pragnę nauczyć się słownictwa z tego zakresu, aby móc skuteczniej komunikować się z klientem w Niemczech bez krępujących pomyłek. Ta pozycja uzupełnia istotną lukę na rynku wydawniczym – mam nadzieję, że uzupełni też lukę w moim mózgu.  

Życzę Ci więc, aby pomyłek było jak najmniej, a najlepiej wcale! 

 

Filip Rygucki – komentarz zamieszczony 17 października pod postem o konkursie na Facebooku z dnia 8 października

 

W tym semestrze na studiach kończę lektorat języka niemieckiego egzaminem na poziomie A2 i dodatkowo, w wolnym czasie, sam uczę się niemieckiego, ponieważ moim celem jest bycie na solidnym poziomie B1 na koniec następnego roku. Po skończeniu licencjatu chcę wyjechać za granicę do pracy do Niemiec przez agencję w branży produkcyjnej, więc opanowanie słownictwa związanego z tematem produkcji i ogólnie pracy za granicą, wypadkami i kwestiami prawnymi na pewno będą mi przydatne i nie będę się czuł zielony. Na pewno na plus jest to, że w tym podręczniku można znaleźć krótkie rozmówki i ćwiczenia ze słownictwem branżowym oraz gramatyką, a także można pobrać pliki audio i posłuchać poprawnej wymowy. Myślę, że te ten podręcznik byłby świetnym materiałem przed moim wyjazdem do Niemiec, jak i kiedy już bym w nich pracował.  

Powodzenia w wykorzystywaniu wiedzy w praktyce! 

 

GRATULACJE!

Proszę zwycięzców o kontakt ze mną: msurowiec2010@gmail.com

Podajcie proszę swoje adresy, to wydawnictwo prześle Wam nagrody 🙂

 

 

„Niemiecki w pracy. Produkcja” – rozwiązanie konkursu!

„Niemiecki w pracy. Produkcja” – opis i konkurs!

Na dzisiaj mam dla Was coś bardzo fajnego: Opis podręcznika „Niemiecki w pracy. Produkcja” oraz konkurs, w którym możecie wygrać tę książkę! Na dole tego postu znajdziesz pytanie konkursowe oraz regulamin konkursu.

Jakiś czas temu opisywałam książkę „Niemiecki w pracy. Biuro”, ten wpis znajdziesz tutaj.

Bardzo cieszy mnie to, że ukazuje się seria „Niemiecki w pracy”. Brakowało mi na rynku właśnie takiej pozycji jak „Niemiecki w pracy. Produkcja”. Sama chętnie pouczę się z niej branżowego słownictwa. Uczę niemieckiego od 2010 roku. Nieraz miałam uczniów pracujących w produkcji, np. w stolarce, w przemyśle motoryzacyjnym, spożywczym czy budowlanym. Szukałam wtedy różnych zwrotów, googlowałam, pytałam. Teraz cieszę się, że mam książkę, która bardzo pomoże mi w pracy i w nauczaniu języka branżowego.

368 stron

47 zł

poziom A2+

Tutaj znajdziesz podręcznik na stronie wydawnictwa – również tu go kupisz: 

Niemiecki w pracy. Produkcja

Oto opis wydawnictwa:

Montażysta, kierownik zmiany, szkoleniowiec czy specjalista ds. jakości z niemieckim: ofert pracy w zakresie produkcji stale przybywa. Tym lepsze, im lepiej znamy języki obce.
O to, żebyś mógł przygotować się do rozwinięcia swojej kariery zawodowej po niemiecku, postarali się autorzy książki Niemiecki w pracy: produkcja.

Kończysz studia i chcesz znaleźć praktyki lub odbyć staż w firmie z językiem niemieckim? Planujesz rozpoczęcie kariery w Niemczech? A może musisz uporządkować lubrozwinąć słownictwo zawodowe z zakresu produkcji? Jeśli odpowiedź na któreś z tych pytań brzmi TAK, podręcznik Niemiecki w pracy: produkcja jest dla ciebie. Pomoże ci onwprosty sposób rozwinąć umiejętność skutecznej komunikacji po niemiecku.

Praca z językiem niemieckim

Na początku książki poznajemy trzech bohaterów: pracownika niemieckiej firmy budowlanej, kierowniczkę linii produkcyjnej z siedzibą w Polsce oraz studentkę, która właśnie rozpoczęła praktyki w winnicy w Klingenbergu. Później obserwujemy ich podczas codziennych sytuacji w pracy i przy okazji uczymy się zawodowego języka niemieckiego – z pomocą dialogów poznajemy branżowe słownictwo oraz struktury gramatyczne. Dowiemy się na przykład, jak przebiegają small talki między pracownikami, w jaki sposób można mówić o maszynach produkcyjnych czy jak zachęcić inwestora do współpracy. Nie ominą nas również potencjalne problemy, takie jak kradzież czy zasłabnięcie współpracownika.

Komunikacja zawodowa w praktyce

Dlaczego każdy, kto chce nauczyć się języka niemieckiego, powinien sięgnąć po tę książkę? Wszystkie scenki powstały na podstawie prawdziwych wydarzeń, które miały miejsce w  niemieckich oraz austriackich organizacjach. Specjalnie do nich przygotowano również ćwiczenia: wybór prawda/fałsz, uzupełnianie luk w zdaniach, ale również zadania, w których od razu można sprawdzić się w poleceniach służbowych. Trzeba na przykład na podstawie danych uzupełnić list przewozowy albo napisać podsumowanie szkolenia pracowników. Do wszystkich zadań dołączono klucz odpowiedzi, tak aby każdy mógł samodzielnie monitorować swoje postępy. Dodatkowo wszystkie dialogi można odsłuchać– wystarczy pobrać plik audio gratis ze strony wydawnictwa.

Jak znaleźć najlepszą ofertę pracy?

Na podstawie krótkich rozmówek i zróżnicowanych ćwiczeń książka przedstawia przekrój różnych ważnych tematów: od planowania zatrudnienia aż po kwestie zarządzania zespołem międzynarodowym. Ponieważ słownictwo i zasady komunikacji opracowano na podstawie różnych sytuacji i stanowisk, z tej książki z powodzeniem można korzystać na każdym etapie nauki języka i rozwoju kariery zawodowej.

 

SPIS TREŚCI:

  1. Auf dem Weg nach Deutschland
  2. Neu in der Firma
  3. Gespräch mit dem Chef
  4. Im Hotel
  5. Die Schulung beginnt
  6. Die Zimmer des Personals
  7. Auf dem Weingut
  8. Verhaltensregeln im Betrieb
  9. Brandschutzschulung
  10. Erste-Hilfe-Schulung
  11. Sicherheit auf der Baustelle
  12. Sicherheitsunterweisung
  13. Die erste Baubesprechung
  14. Erdbauarbeiten
  15. Fundamentarbeiten
  16. Stahlbeton
  17. Mauerarbeiten
  18. Zimmerarbeiten
  19. Richtfest
  20. Dachdeckerarbeiten
  21. Trockenbauarbeiten
  22. Rundgang durch das Weingut
  23. Weinherstellung
  24. Kellerwirtschaft
  25. Weinverkostung
  26. Stationen im Betrieb
  27. Produktionslinie
  28. Reinigung
  29. Lötstation
  30. Prüfstation
  31. Besuch des Bauherrn
  32. Reparaturmaßnahmen
  33. Diebstahl
  34. Anzeige
  35. Vernehmung
  36. Vorladung
  37. Unfall
  38. Notruf
  39. Unfallbericht
  40. Besuch im Krankenhaus
  41. Krankheit
  42. Arztbesuch
  43. Kündigung
  44. Telefonat
  45. Ende der Schulung
  46. Ende der Probezeit
  47. Unbefristeter Arbeitsvertrag
  48. Stellenangebot
  49. Weinfest

MOJA OPINIA

  • jak już wspomniałam, myślę, że brakowało takiej książki na polskim rynku. Bardzo ułatwi ona pracę nauczycielom uczącym języka branżowego i oczywiście wszystkim ludziom pracującym w produkcji w krajach niemieckojęzycznych
  • pliki audio można pobrać z Internetu
  • książka zawiera nie tylko dialogi i słownictwo, lecz również ćwiczenia i rozwiązania do nich
  • jak widzicie z powyższego spisu rozdziałów, w podręczniku znajdziecie słownictwo dotyczące różnych zawodów związanych z produkcją
  • są również rozdziały poświęcone wypadkom przy pracy oraz kwestiom prawnym
  • w podręczniku znajduje się kod do pobrania nagrań
  • dużym atutem dla uczących się są tłumaczenia wszystkich dialogów

 

KONKURS! Mam dla Was 2 egzemplarze do wygrania 🙂  

Odpowiedz na pytanie: Jak zmieniłoby się Twoje życie, gdybyś opanowała / opanował słownictwo związane z tematem produkcji? (do 5 zdań) 

Zasady konkursu:

  1. Organizatorem konkursu jest Magdalena Surowiec Języki nie takie obce (nazwa mojej firmy).
  2. Konkurs trwa od momentu publikacji do 18 października, do godziny 23:59 czasu polskiego.
  3. Zadaniem konkursowym jest odpowiedź na pytanie: Jak zmieniłoby się Twoje życie, gdybyś opanowała / opanował słownictwo związane z tematem produkcji? (do 5 zdań) 
  4. Uczestnik konkursu potwierdza, że jego odpowiedź jest oryginalna i że nie została opublikowana w innym miejscu oprócz w komentarzu na tej stronie oraz na fanpage’u na Facebooku (ale wyłącznie pod informacją o konkursie). Również pod informacją o konkursie na Instagramie (profil o nazwie: niemieckipoludzku).
  5. Nagrodą w konkursie są dwa egzemplarze książki Niemiecki w pracy. Produkcja, po jednym dla każdego zwycięzcy.
  6. Wysyłka jest możliwa na terenie Polski.
  7. Wyniki konkursu zostaną opublikowane do dwóch dni po zakończeniu konkursu pod tą recenzją oraz na fanpage’u na Facebooku.
  8. W przypadku braku kontaktu ze zwycięzcą, zastrzegam sobie prawo do wyłonienia innego zwycięzcy.
  9. Wzięcie udziału w konkursie jest jednoznaczne z wyrażeniem zgody na przetwarzanie danych osobowych w celach konkursowych.
  10. Udział w konkursie jest jednoznaczny z akceptacją treści regulaminu.
Niemiecki w biznesie, niemiecki w praktyce!

Niemiecki w biznesie, niemiecki w praktyce!

Prawie 3 lata temu napisałam na moim blogu opis podręcznika „Niemiecki w marketingu. Marketingdeutsch” Anny Jędrzejczyk tutaj Teraz nawiązałam współpracę z Anią, której stronę internetową „Niemiecki w praktyce” znajdziesz tutaj. Jeśli interesuje Cię niemiecki w biznesie, to czytaj dalej 🙂

 

Kim jest Anna Jędrzejczyk?

Tak Ania przedstawia siebie na swojej stronie internetowej, w sekcji o mnie.

Nazywam się Anna Jędrzejczyk. Obecnie pracuję jako wykładowca i lektor niemieckiego m.in. na Uniwersytecie Warszawskim, Akademii Leona Koźmińskiego oraz Wszechnicy Polskiej Szkole Wyższej w Warszawie, co sprawia mi niesamowitą satysfakcję i radość.

Swój doktorat napisałam po niemiecku o Wirtschaftsdeutsch 🇩🇪 i właśnie w biznesowym języku niemieckim się specjalizuję 🥇

Nauczam swoich uczniów oraz studentów poprzez metodę ZANURZENIA się w języku, nawiązując do sposobu, w jaki ja sama nauczyłam się niemieckiego

A zrobiłam to w dość nietypowy sposób, a mianowicie: jako magister ekonomii na emigracji w Niemczech pracowałam jako manager ds. rekrutacji i marketingu w międzynarodowej korporacji w Monachium. Dzięki całkowitemu zanurzeniu się w otoczeniu niemieckim po 3-4 latach osiągnęłam poziom native speakera. Mój sposób nauki oraz „ekonomiczne” podejście do języka zaprocentowały. Uczyłam się tego, co było naprawdę potrzebne. Wiedziałam, że bez świetnej znajomości języka nie znajdę pracy biurowej w Niemczech, i byłam bardzo zmotywowana, aby okres mojej nauki był jak najkrótszy.

Po zdaniu egzaminu Goethe C2 otworzyły się przede mną drzwi do kariery w branży edukacyjnej i językowej. Zostałam autorką książek do nauki języka niemieckiego, lektorką znanych firm międzynarodowych w Warszawie (np. BMW) oraz tak jak już wspomniałam: wykładowcą w szkołach wyższych. Uzyskałam również tytuł magistra germanistyki o specjalizacji nauczycielskiej.

Pasja do języka niemieckiego wpłynęła na moje życie, a radość z używania go przekazuję swoim uczniom i studentom.

O podręczniku „Niemiecki w biznesie A2/B1”

Czy chcesz pracować w marketingu, obsłudze klienta, finansach, produkcji, logistyki, IT lub w dziale personalnym (HR) i używać przy tym języka niemieckiego?

Czy chcesz w krótkim czasie opanować najważniejsze słowa i wyrażenia używane w biurze?

Wystarczy Ci tylko miesiąc, aby przygotować się do pracy wymagającej od Ciebie średnio zaawansowanej znajomości języka niemieckiego!

Poprowadzę Cię krok po kroku w moim kursie online „Niemiecki w biznesie” (kurs PDF + wideo), aby pomóc Ci osiągnąć ten efekt!

Poznaj podstawowe pojęcia w każdym z działów przedsiębiorstwa oraz zobacz, jak się pisze e-maile i przeprowadza rozmowy telefoniczne w każdym z tych działów!

Jak widzisz, podręcznik jest przeznaczony dla osób na poziomie podstawowym i średniozaawansowanym.

Jest opracowany w bardzo przyjemnej dla oka formie graficznej, co jest dużą zaletą przy nauce.

Możesz zakupić następujące pakiety:

  1. ebook + fiszki (180 słów) + pliki audio  – obecnie można zakupić ten pakiet, niedługo w ofercie pozostanie pakiet numer 2
  2. ebook + fiszki (180 słów) + pliki audio + video 

Podręcznik zawiera następujące rozdziały:

Prezentacja siebie – jak przedstawić się profesjonalnie?

Wszystko na temat przedsiębiorstwa – jak opowiedzieć o firmie, jak ją profesjonalnie zaprezentować?

Obszary w przedsiębiorstwie – marketing, obsługa klienta, dział personalny (HR), logistyka, produkcja, IT, rachunkowość

Podsumowanie – telefony, maile, teksty i testy

Tutaj znajdziesz dokładny opis podręcznika oraz możliwość zakupu: 

e-book

kurs online

książka drukowana (kod rabatowy nie obowiązuje)

Możesz zakupić e-booka lub e-booka wraz z kursem online.

KUPON RABATOWY

Ja mam dla Ciebie kupon rabatowy! Wpisując przy zakupie kod kupon30 – otrzymasz 30% zniżki! Kupon jest aktywny przez cały czas, jednak jest ograniczona liczba do wykorzystania – tylko 5! Czasowo jest nieograniczony, ale ilościowo tak. Kupon działa na e-book i na kurs online, na książkę drukowaną nie działa. 

Co najbardziej podoba mi się w podręczniku?

  • jest kompaktowy, a nie przegadany. Nie znajdziesz tu lania wody, lecz same konkrety!
  • w wielu miejscach jest podział na zwroty formalne i nieformalne
  • wskazówki, jak się uczyć
  • notatki wizualne – będą super pomocą w nauce nie tylko dla wzrokowców
  • „koła ratunkowe” – w tych częściach podręcznika znajdują się dokładne wyjaśnienia do gramatyki i słownictwa w obszarach, w których uczący się mogą mieć wątpliwości
  • aktywne linki wraz z ćwiczeniami
Test WiDaF – Co to jest?

Test WiDaF – Co to jest?

Co to jest Test WiDaF? Być może pamiętasz, że kiedyś pisałam na blogu o egzaminie WiDaF Basic. Tamten post znajdziesz tutaj

WiDaF – Wirtschaftsdeutsch – niemiecki biznesowy

Dzisiaj czas na egzamin Test WiDaF! 

Podstawowe informacje:

  1. Testy WiDaF (zarówno WiDaF Basic, jak i WiDaF) sprawdzają wiedzę na kilku poziomach zaawansowania.
  2. Test daje informację na temat aktualnego poziomu językowego, nie można go nie zdać.
  3. Sprawdzane są umiejętności słuchania i czytania ze zrozumieniem. Nie ma więc tekstu do napisania ani egzaminu ustnego.
  4. Na certyfikacie opisane są wyniki w poszczególnych sprawnościach.
  5. Terminy ustalane są indywidualnie, więc nie musimy czekać, aż uzbiera się grupa chętnych w danym centrum egzaminacyjnym.
  6. Wynik przychodzi dosyć szybko – w ciągu 15 dni roboczych.
  7. Na teście otrzymujemy 150 pytań wielokrotnego wyboru. Test trwa 150 minut, należy doliczyć 10 minut przerwy.
  8. Test WiDaF jest testem plasującym – po jego rozwiązaniu zostaje nam przypisany poziom – od A2 do C2.
  9. Na certyfikacie znajduje się szczegółowa analiza silnych i słabych stron zdającego w poszczególnych zakresach.
  10. Budowa egzaminu:

 

Zakres I – 105 minut 

słownictwo / słownictwo specjalistyczne

dziedziny: administracja, produkcja, finanse, ubezpieczenia, handel, reklama, badanie rynku, targi i inne imprezy zorganizowane

Konteksty: korespondencja, materiały informacyjne, raporty, protokoły, instrukcje obsługi i inne

Struktury: koniugacja, tryb przypuszczający (Konjunktiv), strona czynna i bierna (Aktiv und Passiv), przyimki, spójniki, zaimki itd.

Czytanie: teksty związane z zawodami, listy, opisy produktów, teksty reklamowe, artykuły z prasy itd.

 

Zakres II – 45 minut 

Rozumienie ze słuchu: proste wypowiedzi, dialogi, opisy produktów, wywiady, rozmowy telefoniczne, symulacje sytuacji ze świata pracy

 

Źródło:

Opis testu

 

Test WiDaF sprawdza znajomość niemieckiego biznesowego na poziomach A2-C1, test WiDaF Basic na poziomach A1-B1.

Tak możesz zostać oceniony:

Poziom – punkty 

A2 – 0-246

B1 – 247-495

B2 – 496-735

C1 – 736-897

C2 – 898-990

A więc ile punktów, taki poziom 🙂

 

Tu znajdziesz przykładowe pytania:

Test WiDaF – Beispielfragen

Kolejne przykładowe pytania:

Test WiDaF – Beispielfragen

Na tej stronie pobierzesz test modelowy (trzeba zjechać troszkę na dół): 

Test WiDaF

Ten podręcznik pomoże Ci w przygotowaniu się do testu:

Das Testbuch Wirtschaftsdeutsch

Niemiecki w 5 minut: Ustalanie terminów po niemiecku. Część 2

Niemiecki w 5 minut: Ustalanie terminów po niemiecku. Część 2

Ostatnio w serii „Niemiecki w 5 minut” pojawił się pierwszy post o ustalaniu terminów – znajdziesz go tutaj. Dzisiaj kolej na drugi post z tej serii. Przypominam, że ukazały się one na stronie „Niemiecki po ludzku” na Facebooku w ramach mini-kursu na ten temat. Ustalanie terminów po niemiecku przyda się każdemu – nie tylko osobom mieszkającym w krajach niemieckojęzycznych.

etwas absagen (sagte ab, hat abgesagt) – odwołać coś

einen Termin absagen – odwołać termin

Leider muss ich meinen Termin absagen. – Niestety muszę odwołać mój termin.

die Pläne absagen – odwołać plany

Das Konzert wurde abgesagt. – Koncert został odwołany.

 

Czasownik „verschieben” oznacza „przesuwać na późniejszy termin”

verschieben – verschob – hat verschoben

Ich muss meinen Termin von Montag auf Mittwoch verschieben. – Muszę przesunąć mój termin z poniedziałku na środę.

Können wir unser Treffen auf die nächste Woche verschieben? – Czy możemy przesunąć nasze spotkanie na następny tydzień?

 

Czasownik „vorverlegen” oznacza „przesuwać na wcześniejszy termin”

vorverlegen – verlegte vor – hat vorverlegt

Wir müssen die Versammlung vorverlegen. – Musimy przełożyć zebranie (na wcześniej).

 

PDF do pobrania: Niemiecki w 5 minut. 06.07.2020

Niemiecki w 5 minut: Ustalanie terminów. Część 1

Niemiecki w 5 minut: Ustalanie terminów. Część 1

Dzisiaj w serii „Niemiecki w 5 minut” (wszystkie posty z serii znajdziesz tutaj) przygotowałam dla Ciebie materiał o ustalaniu terminów. Jak zawsze jest PDF do pobrania. Podtytuł „część 1” wskazuje oczywiście na to, że temat będzie poszerzony 🙂

einen Termin vereinbaren (vereinbarte, hat vereinbart) – ustalać termin

Ich möchte einen Termin vereinbaren. – Chciałbym ustalić termin.

 

Darf ich jetzt kommen? – Czy mogę przyjść teraz?

Soll ich später kommen? – Czy mam przyjść później?

Können Sie um 15 Uhr kommen? – Czy może pan/pani przyjść o 15:00?

 

Nein, ich bin jetzt nicht da. – Nie, teraz mnie nie ma.

Nein, ich bin jetzt nicht zu Hause. – Nie, teraz nie ma mnie w domu.

Ich bin jetzt nicht im Haus. – Nie ma mnie teraz w firmie (chodzi o miejsce pracy, może być to jakikolwiek budynek).

 

Wann passt es Ihnen? – Kiedy panu/pani pasuje?

Wann haben Sie Zeit? – Kiedy ma pan/pani czas?

Passt es Ihnen heute? – Czy pasuje panu/pani dzisiaj?

Sind Sie heute Vormittag / Nachmittag da? – Czy jest pan/pani dzisiaj przed południem / popołudniu?

Sind Sie morgen Vormittag / Nachmittag da? – Czy jest pan/pani jutro przed południem / popołudniu?

Wann haben Sie Zeit? – Kiedy ma pan/pani czas?

Haben Sie heute Zeit? – Czy ma pan/pani dzisiaj czas?

 

Materiał PDF możesz pobrać tutaj: Niemiecki w 5 minut. 23.06.2020

Już niedługo w serii „Niemiecki w 5 minut” kolejny post o ustalaniu terminów.

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 3 – niemiecki w pracy

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 3 – niemiecki w pracy

Słownictwo do trzeciego odcinka serii „Typisch!?” pod tytułem „Pünktlich!”. Pozostałe wpisy z serii „Typisch!?” znajdziecie tutaj. Wszystkie wpisy z serii „Niemiecki w pracy” znajdziesz tu.

 

die wahre Pünktlichkeit – prawdziwa punktualność

der Trainee – stażysta

die Ausrede, -n – wymówka

im schönen Süden – na pięknym południu

viel Wert auf etwas (Akk.) legen – przykładać do czegoś dużą wagę

seit jeher – od dawien dawna

das Zeitempfinden – poczucie czasu

die Industrialisierung – uprzemysłowienie

der Übergang von Landwirtschaft zu maschineller Produktion – przejście od rolnictwa do produkcji maszynowej

eine präzise Bestimmung der Zeit – precyzyjne określanie czasu

die Herstellung von Gütern – produkcja dóbr

erfordern – wymagać

Ihre Ausreden können Sie sich sparen! – Może pan sobie oszczędzić wymówek!

abgesehen davon, dass … – abstrahując od tego, że …

erscheinen – pojawiać się

die Leberkäs’-Semmel – bułka z pasztetem

der Leberkäse – pasztet (zapiekana potrawa z mielonego mięsa i wątróbki, zwykle jedzona w plastrach)

Tutaj możesz pobrać plik PDF ze słownictwem: Typisch Episode 3

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 3 – niemiecki w pracy

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 2 – niemiecki w pracy

Dzisiaj przygotowałam dla Was kolejny wpis z serii „niemiecki w pracy”, wszystkie znajdziecie tutaj, natomiast wpis ze słownictwem z odcinka numer 1 serii „Typisch!?” przygotowanej przez Goethe-Institut znajduje się tutaj

 

Link do odcinka „Am ersten Tag” serii „Typisch!?” przygotowanej przez Goethe-Institut:

  • Hier ist Ihre Laufliste für den ersten Tag. – Tutaj jest pana lista spraw do załatwienia na pierwszy dzień.
  • das Stockwerk – piętro
  • der Ansprechpartner – osoba kontaktowa
  • erledigen – załatwiać
  • „Auch aus Steinen, die einem in den Weg gelegt werden, kann man Schönes bauen”.  – Także z kłód, które są komuś rzucane pod nogi, można zbudować coś pięknego.

ZWROT: jemandem Steine in den Weg legen – rzucać komuś kłody pod nogi

  • einen Dienstausweis bekommen – dostać legitymację służbową
  • Bitte nicht verlieren! – Proszę nie zgubić!
  • „Die Laufliste ist stressig. Die hat mich am ersten Tag auch geschafft”. – Lista spraw jest stresująca. Pierwszego dnia też mnie zaabsorbowała.

UWAGA! Język potoczny – pojawia się „die” zamiast „sie”: Sie hat mich am ersten Tag auch geschafft.

  • verschlossen – zamknięte
  • Wir duzen uns hier. – Tutaj mówimy sobie na ty.
  • eine Karte freischalten – odblokować kartę
  • wahrscheinlich – prawdopodobnie
  • der Trainee – pracownik szkolący się (poznający firmę)

Tutaj możesz pobrać plik PDF ze słownictwem: Typisch Episode 2

Za około 2 tygodnie ukaże się kolejny post z serii „Niemiecki w pracy” 🙂

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 1 – słownictwo. Niemiecki w pracy

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 1 – słownictwo. Niemiecki w pracy

Dzisiaj mam dla Was coś fajnego 🙂 Rozpoczynam mini projekt z serią „Typisch!?” przygotowaną przez Goethe-Institut. Wielu z Was zapewne ją zna. Na dzisiaj mam dla Was słownictwo i zwroty z odcinka numer 1, szykujcie się na kolejne 🙂 To kolejny post z serii „Niemiecki w pracy”, wszystkie znajdziecie tutaj

Na samym dole znajdziecie PDF do pobrania 🙂

Link do odcinka numer 1:

 

das Vorstellungsgespräch – rozmowa kwalifikacyjna

Te pytania Javier zadaje sobie przed rozmową:

  • Habe ich den richtigen Anzug an? – Czy mam na sobie właściwy garnitur?
  • Sitzt die Krawatte? – Czy krawat dobrze leży?
  • Habe ich eigentlich alle Unterlagen dabei? – Czy mam przy sobie wszystkie dokumenty?

 

  • nervös sein (war, ist gewesen) – być zdenerwowanym
  • alle Unterlagen dabei haben (hatte, hat gehabt) – mieć przy sobie wszystkie dokumenty
  • Entschuldigen Sie die Verspätung. – Proszę wybaczyć spóźnienie / przepraszam za spóźnienie.
  • Ich wurde aufgehalten. – Coś mnie zatrzymało. (dosłownie: zostałam zatrzymana)
  • die Fächerkombination – kombinacja przedmiotów (którą wybiera się na niemieckich uniwersytetach)
  • vielversprechend – dobrze zapowiadający się, bardzo obiecujący
  • die Entwicklungsabteilung – dział rozwoju

 

  • etwas in der Praxis anwenden (wendete an, hat angewendet / wandte an, hat angewandt) – zastosować coś w praktyce
  • das Ingenieurwesen – inżynieria
  • von den Besten lernen (lernte, hat gelernt) – uczyć się od najlepszych
  • sich Zeit lassen (ließ, hat gelassen) – nie spieszyć się (dosłownie: zostawić sobie czas)

Lass dir Zeit! – Nie spiesz się!

  • die Stärken – mocne strony

Ich bin ein guter Teamplayer. – Dobrze pracuję w zespole. (dosłownie: Jestem dobrym graczem w zespole).

  • die Gehaltsvorstellungen – wyobrażenia dot. pensji
  • Geld fordern (forderte, hat gefordert) – żądać pieniędzy
  • eine unangenehme Frage – nieprzyjemne pytanie
  • verregnet – deszczowy
  • das verregnete Deutschland – deszczowe Niemcy
  • Blickkontakt halten (hielt, hat gehalten) – utrzymywać kontakt wzrokowy
  • Ich weiß nicht mal, wo ich heute Nacht unterkomme.– Nawet nie wiem, gdzie będę spał dzisiaj w nocy.
  • unterkommen – znaleźć nocleg (Unterkunft finden)
  • die Unterkunft – zakwaterowanie

 

 

Pytania, które padają podczas rozmowy:

Warum wollen Sie Ihre Karriere gerade bei uns starten?

Wie sind denn Ihre Gehaltsvorstellungen?

Wo sehen Sie sich in 5 Jahren?

Warum wollten Sie gerade ins verregnete Deutschland kommen?

 

Tutaj możecie pobrać plik PDF ze słownictwem: Typisch Episode 1

Zaglądaj na bloga po kolejne posty z serii „Niemiecki w pracy”.

Konkurs! Do wygrania dwie książki „Niemiecki w pracy. Biuro”

Konkurs! Do wygrania dwie książki „Niemiecki w pracy. Biuro”

W dzisiejszym konkursie mam dla Was do wygrania dwie książki „Niemiecki w pracy. Biuro”. Na pewno tak książka przyda się niejednej / niejednemu z Was 🙂

Jest to książka dla osób na poziomie A2+ i oczywiście dla każdego na wyższych poziomach. 

Oto opis wydawnictwa:

Używasz języka niemieckiego w pracy albo chcesz zacząć pracę wykorzystując ten język?
Dla wielu osób nauka języka niemieckiego od początku jest wyłącznie w celach zawodowych. Oprócz języka standardowego konieczne jest zapoznawanie się z językiem specjalistycznym. Sięgnij po efekt współpracy polskich, austriackich i niemieckich dydaktyków, zajmujących się od dawna zarówno teoretycznie, jak i empirycznie tworzeniem materiałów do nauki języka niemieckiego.

Uczący się towarzyszą w karierze zawodowej postaci Anny Nowak oraz w typowych dla poszczególnych stopni awansu zawodowego zadaniach komunikacyjnych. Przedstawione sytuacje rzeczywiście miały miejsce w niemieckich
i austriackich biurach, prezentowany język jest oparty na autentycznych przykładach. Powtarzające się typy zadań pogłębiają kompetencję gramatyczną, zawsze jednak w kontekście środowiska zawodowego i codziennego dnia pracy. Największy nacisk został położony na sprawność mówienia, w tym przypadku na umiejętność swobodnej komunikacji w miejscu pracy.

Książka jest praktyczną wersją badań wykonanych w ramach programu GIP finansowanego przez DAAD, we współpracy Uniwersytetu Warszawskiego i Bergische Universität Wuppertal.

W książce znajdziesz:
– dialogi i inne teksty w języku niemieckim wraz z ich tłumaczeniami na język polski oraz ich nagrania,
– komentarze kulturoznawcze i gramatyczne,
– ćwiczenia do pracy samodzielnej z kluczem,
– glosariusze,
– grafiki sytuacyjne.

Książka na stronie wydawnictwa

Informacje ode mnie:

Książka zawiera 45 rozdziałów, klucz do ćwiczeń oraz dwa słowniczki (niemiecko-polski i polsko-niemiecki).

Przykładowe tematy rozdziałów: Neu in der Firma, Telefonat mit dem Finanzamt, Die Bedienungsanleitung, Stellenanzeigen, Vorstandssitzung, Projektbesprechung, Dienstreise, Konflikt, Dienstzeugnis.

Każdy rozdział zawiera ćwiczenia do słownictwa oraz do gramatyki. W każdym znajduje się przykładowy tekst dotyczące danego tematu. Dla wielu osób będzie ważna informacja, że każdy tekst jest przetłumaczony na język polski.

W swoim życiu miałam przyjemność pracować w dwóch niemieckich firmach (Langguth, Volkswagen), więc wiem z doświadczenia, że słownictwo z książki jest praktyczne i przyda się niejednej osobie pracującej w biurze nie tylko w krajach niemieckojęzycznych, ale i w Polsce, bo przecież nie brakuje u nas niemieckich firm. „Niemiecki w pracy” to dla wielu osób bardzo ważny aspekt w uczeniu się języka.

Przykładowe strony z podręcznika:

Dokładnie zapoznałam się z książką. W najbliższych tygodniach zacznę używać jej na moich lekcjach i mam nadzieję, że spodoba się moim uczniom.

Książkę można kupić np. na stronie wydawnictwa:

Niemiecki w pracy. Biuro

Teraz czas na pytanie konkursowe:

Dlaczego język niemiecki jest ważnym językiem dla biznesu i gospodarki? Uzasadnij swoją odpowiedź (1-5 zdań). 

Zasady konkursu:

  1. Organizatorem konkursu jest Magdalena Surowiec Języki nie takie obce (nazwa mojej firmy).
  2. Konkurs trwa od momentu publikacji do 27 października, do godziny 23:59 czasu polskiego.
  3. Zadaniem konkursowym jest odpowiedź na pytanie: Dlaczego język niemiecki jest ważnym językiem dla biznesu i gospodarki? Uzasadnij swoją odpowiedź.
  4. Uczestnik konkursu potwierdza, że jego odpowiedź jest oryginalna i że nie została opublikowana w innym miejscu oprócz w komentarzu na tej stronie oraz na fanpage’u na Facebooku (ale wyłącznie pod informacją o konkursie).
  5. Nagrodą w konkursie są dwa egzemplarze książki Niemiecki w pracy. Biuro, po jednym dla każdego zwycięzcy.
  6. Wysyłka jest możliwa na terenie Unii Europejskiej.
  7. Wyniki konkursu zostaną opublikowane do dwóch dni po zakończeniu konkursu pod tą recenzją oraz na fanpage’u na Facebooku.
  8. W przypadku braku kontaktu ze zwycięzcą, zastrzegam sobie prawo do wyłonienia innego zwycięzcy.
  9. Wzięcie udziału w konkursie jest jednoznaczne z wyrażeniem zgody na przetwarzanie danych osobowych w celach konkursowych.
  10. Udział w konkursie jest jednoznaczny z akceptacją treści regulaminu.
Niemiecki w 5 minut: Obrona przed atakiem słownym

Niemiecki w 5 minut: Obrona przed atakiem słownym

Co powiedzieć, kiedy ktoś nas w jakiś sposób obraża?

Zwroty są malutką częścią modułu 4 mojego kursu „Szkoła płynnego mówienia B1/B2”, który rozpoczął się 10 czerwca. Tam temat został bardzo rozbudowany.

Kolejna edycja kursu odbędzie się w październiku.


  • Warum beleidigst du mich? – Dlaczego mnie obrażasz?
  • Warum machst du das? Geht es dir besser, wenn du über mich lachst? – Dlaczego to robisz? Masz się lepiej, kiedy się ze mnie śmiejesz?
  • Ich weiß nicht, ob du weißt, dass deine Worte mich beleidigen. – Nie wiem, czy wiesz, że twoje słowa mnie obrażają.
  • Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.
  • Das lasse ich mir nicht gefallen. – Nie pozwolę sobie na to.
  • Deine Worte sind unangebracht. – Twoje słowa są niestosowne.
  • Ich möchte, dass du damit aufhörst. – Chciałabym, żebyś przestał.
  • Hör auf! – Przestań!
  • Hör endlich auf! – Przestań w końcu!
  • Hör auf, mich zu beleidigen! – Przestań mnie obrażać!
  • Hör auf, mich so zu behandeln! – Przestań tak mnie traktować!
  • Du bist etwas zu weit gegangen. – Posunąłeś się trochę za daleko.
  • Diesmal bist du zu weit gegangen. – Tym razem posunąłeś się za daleko.
  • Nicht in diesem Ton! – Nie tym tonem!
  • Sprich nicht so mit mir! – Nie mów tak do mnie!
  • Lass diese ewige Hänselei! – Skończ z tym ciągłym wyśmiewaniem!
  • Dein Verhalten ist an der Grenze zu sexueller Belästigung. – Twoje zachowanie jest na granicy molestowania seksualnego.

Kiedy pracowałam w Niemczech, zdarzyło się, że zaczęłam nową pracę. Ze wszystkim zapoznać miała mnie pewna dziewczyna, która chyba chciała pokazać, że to jest jej teren. Bardzo źle mnie traktowała, dzwoniła do mnie z pretensjami poza godzinami pracy i ciągle znajdowałam kartki, na których było napisane, co tym razem zrobiłam źle. Potem jednak okazała się być w porządku, polubiłyśmy się i do dzisiaj mamy kontakt.

Dlaczego wtedy nie zareagowałam? Nie wiem, przecież świetnie mówiłam po niemiecku. Może powinnam była powiedzieć jej te słowa:

Du bist ein richtiger Quälgeist! – Jesteś prawdziwą męczyduszą!

Du bist zu weit gegangen. – Posunęłaś się za daleko.

Ich bin nicht so wertlos, ich weiß und kann einiges. – Nie jestem taka bezwartościowa, wiem i umiem trochę.

Du behandelst mich so, als ob ich nichts wüsste. – Traktujesz mnie tak, jakbym nic nie wiedziała.

Ich weiß, dass du hier lange arbeitest, aber ich lerne und brauche Zeit. – Wiem, że długo tutaj pracujesz, ale ja się uczę i potrzebuję czasu.

Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.

Ständig wirfst du mir etwas vor. Mache ich wirklich alles falsch? – Ciągle coś mi zarzucasz. Naprawdę wszystko robię źle?

Tutaj możecie pobrać plik ze słownictwem:

Niemiecki w 5 minut 12.06.19

Co myślicie o dzisiejszym odcinku „Niemiecki w 5 minut”? 

Co to jest test WiDaF Basic?

Co to jest test WiDaF Basic?

W prowadzonej przeze mnie grupie na FB „Egzaminy z niemieckiego” (tutaj) kilka razy pytano mnie o test WiDaF, więc dzisiaj zajmę się tym tematem. Zacznę od egzaminu WiDaF Basic (poziomy A1-B1). Sprawdza on język niemiecki w kontekście ogólnym oraz w środowisku pracy na poziomie podstawowym. Wyższe poziomy mierzy test WiDaF.

Struktura egzaminu

Test WiDaF Basic wypełniany jest ołówkiem na karcie odpowiedzi. Jest to test wyboru (tylko jedna prawidłowa odpowiedź). Składa się z 70 pytań i obejmuje szeroki zakres codziennych sytuacji w zróżnicowanym kontekście. Jest on podzielony na trzy części sprawdzające znajomość odpowiedniego słownictwa, umiejętność czytania ze zrozumieniem oraz rozumienia ze słuchu (teksty krótkie, opisy ilustracji, stwierdzenia ogólne, proste rozmowy telefoniczne itp.). Test trwa godzinę; dodatkowo dopełnienie formalności administracyjnych przed jego rozpoczęciem zajmuje około 15 minut.

Zdający otrzymują książeczkę testową i oddzielny arkusz odpowiedzi, na którym zaznaczają wybraną odpowiedź – jedno z pól (a), (b), (c) bądź (d).

Każda część testu wypełniana jest według innych wytycznych. Struktura i przebieg testu zostanie wyjaśniony przez jednego z administratorów WiDaF Basic®.

(link do tekstu)

Egzamin składa się z trzech części:

CZĘŚĆ 1: Słownictwo i struktury gramatyczne – 15 pytań do słownictwa i 15 do struktur gramatycznych. Ta część trwa 40 minut.

CZĘŚĆ 2: Czytanie ze zrozumieniem – 10 pytań – należy po przeczytaniu tekstu uzupełnić luki.

CZĘŚĆ 3: Rozumienie ze słuchu – 30 pytań – opis ilustracji (5 pytań), stwierdzenia ogólne (10 pytań), rozmowy (15 pytań).

Zakres materiału:

Praca biurowa: krótkie listy i teksty, e-maile, rozmowy telefoniczne i wiadomości, rozmowy w biurze, spotkania, szkolenia, zarządzanie, opisy produktów itp.

Codzienne sytuacje biznesowe: podróże, kolacje, rozmowy towarzyskie itp.

Poziom zadań testowy WiDaF Basic odpowiada poziomom od A1 do B1. Na poziomie A1 można zdobyć 125 punktów, na A2 do zdobycia jest 165 punktów, na B1 jest to 180 punktów. 

Grupy docelowe – komu potrzebny jest taki test?

  • zdającym, którzy przygotowują się do pracy lub ubiegają się o pracę na stanowisku wymagającym znajomości języka niemieckiego;
  • osobom, które chciałyby sprawdzić swoją znajomość niemieckiego jako języka używanego w pracy i w życiu codziennym;
  • firmom, które chciałyby podnieść kompetencje językowe swoich pracowników oraz wyznaczyć im określone cele w tej dziedzinie;
  • osobom uczącym się, które muszą oficjalnie potwierdzić własne kompetencje językowe za pomocą Certyfikatu.

link do tekstu

Dodatkowe informacje na temat egzaminu:

  • Test WiDaF Basic® opracowano specjalnie z myślą o firmach oraz instytucjach edukacyjnych i stanowi on obiektywny i ustandaryzowany sprawdzian znajomości języka niemieckiego.
  • Takie same na całym świecie znormalizowane procedury dotyczące przebiegu testu oraz jego oceny gwarantują, że osiągnięty wynik stanowić będzie wiarygodny i obiektywny sprawdzian kompetencji językowych.
  • Test zawiera pytania wielokrotnego wyboru dotyczące odpowiednich branż oraz sytuacji biznesowych.
  • Szczegółowe wyniki pozwalają na ustalenie poziomu zdającego oraz stanowią motywację do dalszych postępów w nauce.
  • Znajomość języka niemieckiego potwierdzona zewnętrznie za pomocą certyfikatu WiDaF Basic podnosi szanse na rynku pracy.
  • Test ten uznawany jest przez wiele firm za miarodajny sprawdzian podstawowej znajomości języka niemieckiego w biznesie.

link do tekstu

Gdzie można znaleźć przykładowe testy?

Link do testu 1

Więcej testów

(Należy kliknąć na Beispieltest i Kompletttest po lewej)

Kolejnym razem napiszę o egzaminie WiDaF (poziomy A2-C2).