Seria „Typisch!?” – odcinek nr 3 – niemiecki w pracy

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 3 – niemiecki w pracy

Słownictwo do trzeciego odcinka serii „Typisch!?” pod tytułem „Pünktlich!”. Pozostałe wpisy z serii „Typisch!?” znajdziecie tutaj. Wszystkie wpisy z serii „Niemiecki w pracy” znajdziesz tu.

 

die wahre Pünktlichkeit – prawdziwa punktualność

der Trainee – stażysta

die Ausrede, -n – wymówka

im schönen Süden – na pięknym południu

viel Wert auf etwas (Akk.) legen – przykładać do czegoś dużą wagę

seit jeher – od dawien dawna

das Zeitempfinden – poczucie czasu

die Industrialisierung – uprzemysłowienie

der Übergang von Landwirtschaft zu maschineller Produktion – przejście od rolnictwa do produkcji maszynowej

eine präzise Bestimmung der Zeit – precyzyjne określanie czasu

die Herstellung von Gütern – produkcja dóbr

erfordern – wymagać

Ihre Ausreden können Sie sich sparen! – Może pan sobie oszczędzić wymówek!

abgesehen davon, dass … – abstrahując od tego, że …

erscheinen – pojawiać się

die Leberkäs’-Semmel – bułka z pasztetem

der Leberkäse – pasztet (zapiekana potrawa z mielonego mięsa i wątróbki, zwykle jedzona w plastrach)

Tutaj możesz pobrać plik PDF ze słownictwem: Typisch Episode 3

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 3 – niemiecki w pracy

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 2 – niemiecki w pracy

Dzisiaj przygotowałam dla Was kolejny wpis z serii „niemiecki w pracy”, wszystkie znajdziecie tutaj, natomiast wpis ze słownictwem z odcinka numer 1 serii „Typisch!?” przygotowanej przez Goethe-Institut znajduje się tutaj

 

Link do odcinka „Am ersten Tag” serii „Typisch!?” przygotowanej przez Goethe-Institut:

  • Hier ist Ihre Laufliste für den ersten Tag. – Tutaj jest pana lista spraw do załatwienia na pierwszy dzień.
  • das Stockwerk – piętro
  • der Ansprechpartner – osoba kontaktowa
  • erledigen – załatwiać
  • „Auch aus Steinen, die einem in den Weg gelegt werden, kann man Schönes bauen”.  – Także z kłód, które są komuś rzucane pod nogi, można zbudować coś pięknego.

ZWROT: jemandem Steine in den Weg legen – rzucać komuś kłody pod nogi

  • einen Dienstausweis bekommen – dostać legitymację służbową
  • Bitte nicht verlieren! – Proszę nie zgubić!
  • „Die Laufliste ist stressig. Die hat mich am ersten Tag auch geschafft”. – Lista spraw jest stresująca. Pierwszego dnia też mnie zaabsorbowała.

UWAGA! Język potoczny – pojawia się „die” zamiast „sie”: Sie hat mich am ersten Tag auch geschafft.

  • verschlossen – zamknięte
  • Wir duzen uns hier. – Tutaj mówimy sobie na ty.
  • eine Karte freischalten – odblokować kartę
  • wahrscheinlich – prawdopodobnie
  • der Trainee – pracownik szkolący się (poznający firmę)

Tutaj możesz pobrać plik PDF ze słownictwem: Typisch Episode 2

Za około 2 tygodnie ukaże się kolejny post z serii „Niemiecki w pracy” 🙂

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 1 – słownictwo. Niemiecki w pracy

Seria „Typisch!?” – odcinek nr 1 – słownictwo. Niemiecki w pracy

Dzisiaj mam dla Was coś fajnego 🙂 Rozpoczynam mini projekt z serią „Typisch!?” przygotowaną przez Goethe-Institut. Wielu z Was zapewne ją zna. Na dzisiaj mam dla Was słownictwo i zwroty z odcinka numer 1, szykujcie się na kolejne 🙂 To kolejny post z serii „Niemiecki w pracy”, wszystkie znajdziecie tutaj

Na samym dole znajdziecie PDF do pobrania 🙂

Link do odcinka numer 1:

 

das Vorstellungsgespräch – rozmowa kwalifikacyjna

Te pytania Javier zadaje sobie przed rozmową:

  • Habe ich den richtigen Anzug an? – Czy mam na sobie właściwy garnitur?
  • Sitzt die Krawatte? – Czy krawat dobrze leży?
  • Habe ich eigentlich alle Unterlagen dabei? – Czy mam przy sobie wszystkie dokumenty?

 

  • nervös sein (war, ist gewesen) – być zdenerwowanym
  • alle Unterlagen dabei haben (hatte, hat gehabt) – mieć przy sobie wszystkie dokumenty
  • Entschuldigen Sie die Verspätung. – Proszę wybaczyć spóźnienie / przepraszam za spóźnienie.
  • Ich wurde aufgehalten. – Coś mnie zatrzymało. (dosłownie: zostałam zatrzymana)
  • die Fächerkombination – kombinacja przedmiotów (którą wybiera się na niemieckich uniwersytetach)
  • vielversprechend – dobrze zapowiadający się, bardzo obiecujący
  • die Entwicklungsabteilung – dział rozwoju

 

  • etwas in der Praxis anwenden (wendete an, hat angewendet / wandte an, hat angewandt) – zastosować coś w praktyce
  • das Ingenieurwesen – inżynieria
  • von den Besten lernen (lernte, hat gelernt) – uczyć się od najlepszych
  • sich Zeit lassen (ließ, hat gelassen) – nie spieszyć się (dosłownie: zostawić sobie czas)

Lass dir Zeit! – Nie spiesz się!

  • die Stärken – mocne strony

Ich bin ein guter Teamplayer. – Dobrze pracuję w zespole. (dosłownie: Jestem dobrym graczem w zespole).

  • die Gehaltsvorstellungen – wyobrażenia dot. pensji
  • Geld fordern (forderte, hat gefordert) – żądać pieniędzy
  • eine unangenehme Frage – nieprzyjemne pytanie
  • verregnet – deszczowy
  • das verregnete Deutschland – deszczowe Niemcy
  • Blickkontakt halten (hielt, hat gehalten) – utrzymywać kontakt wzrokowy
  • Ich weiß nicht mal, wo ich heute Nacht unterkomme.– Nawet nie wiem, gdzie będę spał dzisiaj w nocy.
  • unterkommen – znaleźć nocleg (Unterkunft finden)
  • die Unterkunft – zakwaterowanie

 

 

Pytania, które padają podczas rozmowy:

Warum wollen Sie Ihre Karriere gerade bei uns starten?

Wie sind denn Ihre Gehaltsvorstellungen?

Wo sehen Sie sich in 5 Jahren?

Warum wollten Sie gerade ins verregnete Deutschland kommen?

 

Tutaj możecie pobrać plik PDF ze słownictwem: Typisch Episode 1

Zaglądaj na bloga po kolejne posty z serii „Niemiecki w pracy”.

Konkurs! Do wygrania dwie książki „Niemiecki w pracy. Biuro”

Konkurs! Do wygrania dwie książki „Niemiecki w pracy. Biuro”

W dzisiejszym konkursie mam dla Was do wygrania dwie książki „Niemiecki w pracy. Biuro”. Na pewno tak książka przyda się niejednej / niejednemu z Was 🙂

Jest to książka dla osób na poziomie A2+ i oczywiście dla każdego na wyższych poziomach. 

Oto opis wydawnictwa:

Używasz języka niemieckiego w pracy albo chcesz zacząć pracę wykorzystując ten język?
Dla wielu osób nauka języka niemieckiego od początku jest wyłącznie w celach zawodowych. Oprócz języka standardowego konieczne jest zapoznawanie się z językiem specjalistycznym. Sięgnij po efekt współpracy polskich, austriackich i niemieckich dydaktyków, zajmujących się od dawna zarówno teoretycznie, jak i empirycznie tworzeniem materiałów do nauki języka niemieckiego.

Uczący się towarzyszą w karierze zawodowej postaci Anny Nowak oraz w typowych dla poszczególnych stopni awansu zawodowego zadaniach komunikacyjnych. Przedstawione sytuacje rzeczywiście miały miejsce w niemieckich
i austriackich biurach, prezentowany język jest oparty na autentycznych przykładach. Powtarzające się typy zadań pogłębiają kompetencję gramatyczną, zawsze jednak w kontekście środowiska zawodowego i codziennego dnia pracy. Największy nacisk został położony na sprawność mówienia, w tym przypadku na umiejętność swobodnej komunikacji w miejscu pracy.

Książka jest praktyczną wersją badań wykonanych w ramach programu GIP finansowanego przez DAAD, we współpracy Uniwersytetu Warszawskiego i Bergische Universität Wuppertal.

W książce znajdziesz:
– dialogi i inne teksty w języku niemieckim wraz z ich tłumaczeniami na język polski oraz ich nagrania,
– komentarze kulturoznawcze i gramatyczne,
– ćwiczenia do pracy samodzielnej z kluczem,
– glosariusze,
– grafiki sytuacyjne.

Książka na stronie wydawnictwa

Informacje ode mnie:

Książka zawiera 45 rozdziałów, klucz do ćwiczeń oraz dwa słowniczki (niemiecko-polski i polsko-niemiecki).

Przykładowe tematy rozdziałów: Neu in der Firma, Telefonat mit dem Finanzamt, Die Bedienungsanleitung, Stellenanzeigen, Vorstandssitzung, Projektbesprechung, Dienstreise, Konflikt, Dienstzeugnis.

Każdy rozdział zawiera ćwiczenia do słownictwa oraz do gramatyki. W każdym znajduje się przykładowy tekst dotyczące danego tematu. Dla wielu osób będzie ważna informacja, że każdy tekst jest przetłumaczony na język polski.

W swoim życiu miałam przyjemność pracować w dwóch niemieckich firmach (Langguth, Volkswagen), więc wiem z doświadczenia, że słownictwo z książki jest praktyczne i przyda się niejednej osobie pracującej w biurze nie tylko w krajach niemieckojęzycznych, ale i w Polsce, bo przecież nie brakuje u nas niemieckich firm. „Niemiecki w pracy” to dla wielu osób bardzo ważny aspekt w uczeniu się języka.

Przykładowe strony z podręcznika:

Dokładnie zapoznałam się z książką. W najbliższych tygodniach zacznę używać jej na moich lekcjach i mam nadzieję, że spodoba się moim uczniom.

Książkę można kupić np. na stronie wydawnictwa:

Niemiecki w pracy. Biuro

Teraz czas na pytanie konkursowe:

Dlaczego język niemiecki jest ważnym językiem dla biznesu i gospodarki? Uzasadnij swoją odpowiedź (1-5 zdań). 

Zasady konkursu:

  1. Organizatorem konkursu jest Magdalena Surowiec Języki nie takie obce (nazwa mojej firmy).
  2. Konkurs trwa od momentu publikacji do 27 października, do godziny 23:59 czasu polskiego.
  3. Zadaniem konkursowym jest odpowiedź na pytanie: Dlaczego język niemiecki jest ważnym językiem dla biznesu i gospodarki? Uzasadnij swoją odpowiedź.
  4. Uczestnik konkursu potwierdza, że jego odpowiedź jest oryginalna i że nie została opublikowana w innym miejscu oprócz w komentarzu na tej stronie oraz na fanpage’u na Facebooku (ale wyłącznie pod informacją o konkursie).
  5. Nagrodą w konkursie są dwa egzemplarze książki Niemiecki w pracy. Biuro, po jednym dla każdego zwycięzcy.
  6. Wysyłka jest możliwa na terenie Unii Europejskiej.
  7. Wyniki konkursu zostaną opublikowane do dwóch dni po zakończeniu konkursu pod tą recenzją oraz na fanpage’u na Facebooku.
  8. W przypadku braku kontaktu ze zwycięzcą, zastrzegam sobie prawo do wyłonienia innego zwycięzcy.
  9. Wzięcie udziału w konkursie jest jednoznaczne z wyrażeniem zgody na przetwarzanie danych osobowych w celach konkursowych.
  10. Udział w konkursie jest jednoznaczny z akceptacją treści regulaminu.
Niemiecki w 5 minut: Obrona przed atakiem słownym

Niemiecki w 5 minut: Obrona przed atakiem słownym

Co powiedzieć, kiedy ktoś nas w jakiś sposób obraża?

Zwroty są malutką częścią modułu 4 mojego kursu „Szkoła płynnego mówienia B1/B2”, który rozpoczął się 10 czerwca. Tam temat został bardzo rozbudowany.

Kolejna edycja kursu odbędzie się w październiku.


  • Warum beleidigst du mich? – Dlaczego mnie obrażasz?
  • Warum machst du das? Geht es dir besser, wenn du über mich lachst? – Dlaczego to robisz? Masz się lepiej, kiedy się ze mnie śmiejesz?
  • Ich weiß nicht, ob du weißt, dass deine Worte mich beleidigen. – Nie wiem, czy wiesz, że twoje słowa mnie obrażają.
  • Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.
  • Das lasse ich mir nicht gefallen. – Nie pozwolę sobie na to.
  • Deine Worte sind unangebracht. – Twoje słowa są niestosowne.
  • Ich möchte, dass du damit aufhörst. – Chciałabym, żebyś przestał.
  • Hör auf! – Przestań!
  • Hör endlich auf! – Przestań w końcu!
  • Hör auf, mich zu beleidigen! – Przestań mnie obrażać!
  • Hör auf, mich so zu behandeln! – Przestań tak mnie traktować!
  • Du bist etwas zu weit gegangen. – Posunąłeś się trochę za daleko.
  • Diesmal bist du zu weit gegangen. – Tym razem posunąłeś się za daleko.
  • Nicht in diesem Ton! – Nie tym tonem!
  • Sprich nicht so mit mir! – Nie mów tak do mnie!
  • Lass diese ewige Hänselei! – Skończ z tym ciągłym wyśmiewaniem!
  • Dein Verhalten ist an der Grenze zu sexueller Belästigung. – Twoje zachowanie jest na granicy molestowania seksualnego.

Kiedy pracowałam w Niemczech, zdarzyło się, że zaczęłam nową pracę. Ze wszystkim zapoznać miała mnie pewna dziewczyna, która chyba chciała pokazać, że to jest jej teren. Bardzo źle mnie traktowała, dzwoniła do mnie z pretensjami poza godzinami pracy i ciągle znajdowałam kartki, na których było napisane, co tym razem zrobiłam źle. Potem jednak okazała się być w porządku, polubiłyśmy się i do dzisiaj mamy kontakt.

Dlaczego wtedy nie zareagowałam? Nie wiem, przecież świetnie mówiłam po niemiecku. Może powinnam była powiedzieć jej te słowa:

Du bist ein richtiger Quälgeist! – Jesteś prawdziwą męczyduszą!

Du bist zu weit gegangen. – Posunęłaś się za daleko.

Ich bin nicht so wertlos, ich weiß und kann einiges. – Nie jestem taka bezwartościowa, wiem i umiem trochę.

Du behandelst mich so, als ob ich nichts wüsste. – Traktujesz mnie tak, jakbym nic nie wiedziała.

Ich weiß, dass du hier lange arbeitest, aber ich lerne und brauche Zeit. – Wiem, że długo tutaj pracujesz, ale ja się uczę i potrzebuję czasu.

Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.

Ständig wirfst du mir etwas vor. Mache ich wirklich alles falsch? – Ciągle coś mi zarzucasz. Naprawdę wszystko robię źle?

Tutaj możecie pobrać plik ze słownictwem:

Niemiecki w 5 minut 12.06.19

Co myślicie o dzisiejszym odcinku „Niemiecki w 5 minut”? 

Co to jest test WiDaF Basic?

Co to jest test WiDaF Basic?

W prowadzonej przeze mnie grupie na FB „Egzaminy z niemieckiego” (tutaj) kilka razy pytano mnie o test WiDaF, więc dzisiaj zajmę się tym tematem. Zacznę od egzaminu WiDaF Basic (poziomy A1-B1). Sprawdza on język niemiecki w kontekście ogólnym oraz w środowisku pracy na poziomie podstawowym. Wyższe poziomy mierzy test WiDaF.

Struktura egzaminu

Test WiDaF Basic wypełniany jest ołówkiem na karcie odpowiedzi. Jest to test wyboru (tylko jedna prawidłowa odpowiedź). Składa się z 70 pytań i obejmuje szeroki zakres codziennych sytuacji w zróżnicowanym kontekście. Jest on podzielony na trzy części sprawdzające znajomość odpowiedniego słownictwa, umiejętność czytania ze zrozumieniem oraz rozumienia ze słuchu (teksty krótkie, opisy ilustracji, stwierdzenia ogólne, proste rozmowy telefoniczne itp.). Test trwa godzinę; dodatkowo dopełnienie formalności administracyjnych przed jego rozpoczęciem zajmuje około 15 minut.

Zdający otrzymują książeczkę testową i oddzielny arkusz odpowiedzi, na którym zaznaczają wybraną odpowiedź – jedno z pól (a), (b), (c) bądź (d).

Każda część testu wypełniana jest według innych wytycznych. Struktura i przebieg testu zostanie wyjaśniony przez jednego z administratorów WiDaF Basic®.

(link do tekstu)

Egzamin składa się z trzech części:

CZĘŚĆ 1: Słownictwo i struktury gramatyczne – 15 pytań do słownictwa i 15 do struktur gramatycznych. Ta część trwa 40 minut.

CZĘŚĆ 2: Czytanie ze zrozumieniem – 10 pytań – należy po przeczytaniu tekstu uzupełnić luki.

CZĘŚĆ 3: Rozumienie ze słuchu – 30 pytań – opis ilustracji (5 pytań), stwierdzenia ogólne (10 pytań), rozmowy (15 pytań).

Zakres materiału:

Praca biurowa: krótkie listy i teksty, e-maile, rozmowy telefoniczne i wiadomości, rozmowy w biurze, spotkania, szkolenia, zarządzanie, opisy produktów itp.

Codzienne sytuacje biznesowe: podróże, kolacje, rozmowy towarzyskie itp.

Poziom zadań testowy WiDaF Basic odpowiada poziomom od A1 do B1. Na poziomie A1 można zdobyć 125 punktów, na A2 do zdobycia jest 165 punktów, na B1 jest to 180 punktów. 

Grupy docelowe – komu potrzebny jest taki test?

  • zdającym, którzy przygotowują się do pracy lub ubiegają się o pracę na stanowisku wymagającym znajomości języka niemieckiego;
  • osobom, które chciałyby sprawdzić swoją znajomość niemieckiego jako języka używanego w pracy i w życiu codziennym;
  • firmom, które chciałyby podnieść kompetencje językowe swoich pracowników oraz wyznaczyć im określone cele w tej dziedzinie;
  • osobom uczącym się, które muszą oficjalnie potwierdzić własne kompetencje językowe za pomocą Certyfikatu.

link do tekstu

Dodatkowe informacje na temat egzaminu:

  • Test WiDaF Basic® opracowano specjalnie z myślą o firmach oraz instytucjach edukacyjnych i stanowi on obiektywny i ustandaryzowany sprawdzian znajomości języka niemieckiego.
  • Takie same na całym świecie znormalizowane procedury dotyczące przebiegu testu oraz jego oceny gwarantują, że osiągnięty wynik stanowić będzie wiarygodny i obiektywny sprawdzian kompetencji językowych.
  • Test zawiera pytania wielokrotnego wyboru dotyczące odpowiednich branż oraz sytuacji biznesowych.
  • Szczegółowe wyniki pozwalają na ustalenie poziomu zdającego oraz stanowią motywację do dalszych postępów w nauce.
  • Znajomość języka niemieckiego potwierdzona zewnętrznie za pomocą certyfikatu WiDaF Basic podnosi szanse na rynku pracy.
  • Test ten uznawany jest przez wiele firm za miarodajny sprawdzian podstawowej znajomości języka niemieckiego w biznesie.

link do tekstu

Gdzie można znaleźć przykładowe testy?

Link do testu 1

Więcej testów

(Należy kliknąć na Beispieltest i Kompletttest po lewej)

Kolejnym razem napiszę o egzaminie WiDaF (poziomy A2-C2).