utworzone przez Magdalena Surowiec | 17 Lis 2020 | Linki i materiały, Materiały do pobrania, Metody nauki, Podręczniki do niemieckiego
Ostatnio otrzymałam od wydawnictwa Preston Publishing ich najnowszy podręcznik do niemieckiego autorstwa Bartosza Zeleka. Wszystkie posty z serii „podręczniki do niemieckiego” znajdziesz tutaj.

Podręcznik na stronie wydawnictwa
Liczba stron: 224
Cena: 44,90 zł
Podręcznik jest dostępny również jako e-book, w cenie 44,90 zł. Znajdziesz go tu: Słownictwo 1. E-book
OPIS WYDAWNICTWA:
Próbujesz mówić po niemiecku, ale wciąż brakuje Ci słówek? Uczysz się zasad gramatyki i nowych wyrazów, ale nie potrafisz wykorzystać ich w rozmowie? A może chcesz odświeżyć sobie wiedzę ze szkoły lub studiów? Książka Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo 1 została stworzona właśnie po to, żeby Ci to ułatwić!
W podręczniku znajdziesz aż 52 tematy z listami niemieckich słówek, które wyćwiczysz, tłumacząc zdania. Dołączone testy pozwolą Ci sprawdzić wiedzę i utrwalić zapamiętany materiał. W tłumaczeniu poszczególnych przekładów pomoże Ci wiele przydatnych wskazówek. Dzięki nim bez trudu opanujesz stosowanie niemieckich słówek w różnych kontekstach i formach gramatycznych. Książkę uzupełnia udostępniony w internecie 7-godzinny kurs audio ze zdaniami odczytanymi przez natywnego lektora wraz z tłumaczeniem na język polski. Nagrania ułatwią Ci doskonalenie niemieckiej wymowy.
Dzięki tej książce:
– nauczysz się wielu przydatnych słówek na poziomie podstawowym,
– przećwiczysz wymowę i utrwalisz przyswojone już wyrazy, słuchając niemieckiego lektora,
– poznasz wiele praktycznych wyrażeń i zwrotów.
W książce znajdziesz słówka związane między innymi z: rodziną, finansami, pracą i zawodami, domem, sportem, sztuką czy przyrodą.
Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo 1 to doskonały podręcznik dla tych, którzy dopiero zaczynają swoją przygodę z językiem niemieckim, dla poszukujących nowych, skutecznych metod doskonalenia umiejętności językowych, a także dla tych, którzy chcieliby przypomnieć sobie poznane niegdyś słówka.
Tutaj pobierzesz fragment podręcznika:
niemiecki_slownictwo1_sample
MÓJ KOMENTARZ:
- Podręcznik skierowany jest dla osób na poziomach A1-B1.
- Są tu tematy związane z codziennością, np. przydatne czasowniki i przymiotniki, zawody, codzienne czynności, części ciała, posiłki i napoje, transport, pieniądze, czas, praca, edukacja, kultura, media, szkoła, przestępczość.
- Podręcznik zawiera tzw. habit tracker, czyli miejsce, w którym można pracować nad swoją systematycznością w nauce i zaznaczać wykonane zadania.
- Książka zawiera również kurs audio, który można pobrać z Internetu.
- Struktura podręcznika jest znana z innych podręczników wydawnictwa Preston Publishing: z lewej strony mamy zdania po polsku, z prawej ich tłumaczenie na niemiecki.
- Dodatkowo dużo uwag dotyczących gramatyki i słownictwa.
- Bardzo spodobało mi się to, że uwagi dotyczą również często popełnianych błędów, na które i ja zwracam uwagę w moich grafikach dla Was na Facebooku i na Instagramie 🙂
- Na początku każdego rozdziału znajduje się mała powtórka z podstawowych słówek.
Kolejnym razem w serii „podręczniki do niemieckiego” przygotuję dla Was post „egzaminacyjny” 🙂
utworzone przez Magdalena Surowiec | 1 Paź 2020 | Aktualności, Czasowniki, Gramatyka, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut
Dzisiaj w serii „Niemiecki w 5 minut” mam dla Ciebie post o tym, jak w języku niemieckim może wyglądać orzeczenie 🙂 Jest kilka możliwości i warto znać je wszystkie. To post pewnie na dłużej niż 5 minut, ale warto je poświęcić i zapoznać się z tematem.
Materiał z tego wpisu jest fragmentem mojego podręcznika „Podstawy budowy zdania w języku niemieckim”. Podręcznik kupisz tutaj.

Jak może wyglądać orzeczenie?
– może składać się z jednego wyrazu – wtedy jest najłatwiej
Falls ich keine Arbeit habe, lasse ich mir etwas einfallen. – W razie gdybym nie miała pracy, wpadnę na jakiś pomysł.
– może składać się z czasownika modalnego i bezokolicznika –> wtedy oba słowa wędrują na koniec zdania, a na samym końcu znajduje się odmieniony czasownik (tak jest zawsze)
Meine Schwester hat gefragt, ob ich ihr Geld leihen kann. – Moja siostra pytała, czy mogę pożyczyć jej pieniądze.
Seit er nicht mehr arbeiten kann, geht es ihm finanziell schlecht. – Odkąd on już nie pracuje, finansowo wiedzie mu się źle.
Wenn du dich um die Umwelt kümmern willst, sortiere den Müll. – Jeśli chcesz się troszczyć o środowisko, sortuj śmieci.
– może przybierać formy w czasach, które mają dwie części składowe (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I)
Er hat verschlafen, obwohl er 9 Stunden geschlafen hat. – Zaspał, chociaż spał 9 godzin.
Ich war müde, weil ich spät eingeschlafen war. – Byłam zmęczona, bo późno zasnęłam.
Er hat festgestellt, dass er sicherlich reich sein wird. – On stwierdził, że na pewno będzie bogaty.
Als meine Freunde in Urlaub waren, habe ich ihre Blumen gegossen. – Kiedy moi przyjaciele byli na urlopie, podlewałam ich kwiaty.
– może być to czasownik rozdzielny –> w zdaniu podrzędnym taki czasownik zachowuje się, jakby nie był rozdzielny – przedrostek i formę czasownika piszemy razem
Wolltest du wissen, ob ich immer um 6 Uhr aufstehe? – Chciałeś wiedzieć, czy zawsze wstaję o 6:00?
Der Mann hat gesagt, dass der Zug gleich ankommt. – Mężczyzna powiedział, że pociąg zaraz przyjedzie.
Bevor ich meine Mutter anrufe, müssen wir sprechen. – Zanim zadzwonię do mojej mamy, musimy porozmawiać.
– mogą to być czasowniki składające się z dwóch części, np. tanzen gehen, spazieren gehen, sich scheiden lassen, sich etwas gefallen lassen, kennen lernen:
Er hat gesagt, dass sie gestern tanzen gegangen sind. – On powiedział, że wczoraj poszli potańczyć.
Wusstest du, dass sie sich scheiden ließen? – Czy wiesz, że oni się rozwiedli?
Tutaj znajdziesz PDF do pobrania: Niemiecki w 5 minut 01.10.2020
Jeśli ten wpis Ci się podobał, to tu zakupisz mój podręcznik: Podstawy budowy zdania w języku niemieckim

utworzone przez Magdalena Surowiec | 25 Wrz 2020 | Aktualności, Gramatyka, Linki i materiały, Materiały do pobrania, Metody nauki, Podręczniki do niemieckiego
Miło mi napisać, że już można kupić II wydanie mojego podręcznika „Podstawy budowy zdania w języku niemieckim” – znajdziesz go tutaj.
Jak wiesz, nie tylko uczę niemieckiego online. Jestem również autorką podręczników i kursów online. Już na początku mojej drogi zawodowej brakowało mi pewnych materiałów, dlatego sama zaczęłam je tworzyć. Dlatego moi Uczniowie często pracują z moimi autorskimi materiałami i moimi podręcznikami. Dlatego powstał e-book „Podstawy budowy zdania w języku niemieckim” – aby ułatwić i uprzyjemnić Ci naukę!

DLACZEGO NAPISAŁAM TEN PODRĘCZNIK?
Już jakiś czas temu (uczę niemieckiego około 10 lat), zauważyłam, że uczący się niemieckiego:
- często w ogóle nie znają szyku zdania w niemieckim
- ciągle popełniają te same błędy
- mylą spójniki i przyimki (np. „nach” i „nachdem”)
- mylą spójniki (np. „denn” i „dann”, „obwohl” i „trotzdem”)
- nie wiedzą, że w niemieckim nie ma podwójnej negacji
- nie wiedzą, jak w niemieckim może wyglądać orzeczenie, z czego może się składać
- nie wiedzą, co zrobić, kiedy w zdaniu pojawia się więcej niż jeden czasownik
I że najczęściej nie wiedzą, że wystarczy znać reguły, o których nie mówi się na kursach! Są to proste reguły, łatwe do zapamiętania, o których jednak wielu nauczycieli nie wspomina. Nie jest to tajemna wiedza – po prostu prawda jest taka, że na budowę zdania poświęca się na lekcjach za mało czasu. Nie pokazuje się jej uczniom w przystępny, łatwy do zapamiętania sposób.
CO ZAWIERA PODRĘCZNIK?
Następujące rozdziały:

- kilkanaście grafik ułatwiających zapamiętanie
- podkreślenia, oznaczenia kolorami, aby łatwiej było zapamiętać
- żółte ramki z wyjaśnieniami
- również częste błędy są wzięte pod uwagę – nie tylko poświęciłam im jeden rozdział, ale również w innych miejscach podręcznika zwracam uwagę na częste błędy
Tutaj pobierzesz fragment podręcznika: Magdalena Surowiec Podstawy budowy zdania podgląd
Mam nadzieję, że ten podręcznik pomoże Ci w poprawnym budowaniu zdań w języku niemieckim. Kupisz go tutaj.

utworzone przez Magdalena Surowiec | 7 Wrz 2020 | Aktualności, egzaminy z niemieckiego, Linki i materiały, Materiały do pobrania, materiały online, niemiecki w pracy, Test WiDaF, Wirtschaftsdeutsch
Co to jest Test WiDaF? Być może pamiętasz, że kiedyś pisałam na blogu o egzaminie WiDaF Basic. Tamten post znajdziesz tutaj
WiDaF – Wirtschaftsdeutsch – niemiecki biznesowy
Dzisiaj czas na egzamin Test WiDaF!

Podstawowe informacje:
- Testy WiDaF (zarówno WiDaF Basic, jak i WiDaF) sprawdzają wiedzę na kilku poziomach zaawansowania.
- Test daje informację na temat aktualnego poziomu językowego, nie można go nie zdać.
- Sprawdzane są umiejętności słuchania i czytania ze zrozumieniem. Nie ma więc tekstu do napisania ani egzaminu ustnego.
- Na certyfikacie opisane są wyniki w poszczególnych sprawnościach.
- Terminy ustalane są indywidualnie, więc nie musimy czekać, aż uzbiera się grupa chętnych w danym centrum egzaminacyjnym.
- Wynik przychodzi dosyć szybko – w ciągu 15 dni roboczych.
- Na teście otrzymujemy 150 pytań wielokrotnego wyboru. Test trwa 150 minut, należy doliczyć 10 minut przerwy.
- Test WiDaF jest testem plasującym – po jego rozwiązaniu zostaje nam przypisany poziom – od A2 do C2.
- Na certyfikacie znajduje się szczegółowa analiza silnych i słabych stron zdającego w poszczególnych zakresach.
- Budowa egzaminu:
Zakres I – 105 minut
słownictwo / słownictwo specjalistyczne
dziedziny: administracja, produkcja, finanse, ubezpieczenia, handel, reklama, badanie rynku, targi i inne imprezy zorganizowane
Konteksty: korespondencja, materiały informacyjne, raporty, protokoły, instrukcje obsługi i inne
Struktury: koniugacja, tryb przypuszczający (Konjunktiv), strona czynna i bierna (Aktiv und Passiv), przyimki, spójniki, zaimki itd.
Czytanie: teksty związane z zawodami, listy, opisy produktów, teksty reklamowe, artykuły z prasy itd.
Zakres II – 45 minut
Rozumienie ze słuchu: proste wypowiedzi, dialogi, opisy produktów, wywiady, rozmowy telefoniczne, symulacje sytuacji ze świata pracy
Źródło:
Opis testu
Test WiDaF sprawdza znajomość niemieckiego biznesowego na poziomach A2-C1, test WiDaF Basic na poziomach A1-B1.
Tak możesz zostać oceniony:
Poziom – punkty
A2 – 0-246
B1 – 247-495
B2 – 496-735
C1 – 736-897
C2 – 898-990
A więc ile punktów, taki poziom 🙂
Tu znajdziesz przykładowe pytania:
Test WiDaF – Beispielfragen
Kolejne przykładowe pytania:
Test WiDaF – Beispielfragen
Na tej stronie pobierzesz test modelowy (trzeba zjechać troszkę na dół):
Test WiDaF
Ten podręcznik pomoże Ci w przygotowaniu się do testu:
Das Testbuch Wirtschaftsdeutsch

utworzone przez Magdalena Surowiec | 25 Sie 2020 | Aktualności, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, Słownictwo
Kilka lat temu opublikowałam post o niemieckich przekleństwach. Był on jednym z najpopularniejszych na blogu. Ciekawe, dlaczego 🙂 Zapraszam na post „Przekleństwa po niemiecku. Słownictwo i zwroty” 🙂
Dzisiaj mam dla Was nową wersję tego wpisu i plik PDF do pobrania. Dodałam trochę nowych słów.
Zawsze byłam zdania, że ktoś chcący opanować język obcy na biegłym poziomie powinien odkryć również jego „ciemną” stronę, czyli przekleństwa i wszelkie niecenzuralne zwroty. Nawet jeśli nie przeklinamy, to ktoś może użyć takich zwrotów w naszej obecności albo np. nas obrazić za ich pomocą, więc niewątpliwie lepiej jest je znać. Przygotowując tę listę, całkiem dobrze się bawiłam. Muszę wspomnieć, że wiele z tych przekleństw miałam okazję usłyszeć na co dzień. Co do tłumaczenia, to być może istnieją również inne warianty w języku polskim. Jak wiadomo – język ciągle się wzbogaca.

Zwroty związane ze słowem „Dreck“:
der Dreck – g****
Das ist einen Dreck wert. – To jest g**** warte.
jeden Dreck kaufen – kupować każde g****
Du verstehst einen Dreck davon! – G**** z tego rozumiesz!
Das geht dich einen Dreck an! – G**** cię to obchodzi!
Das ist doch der letzte Dreck! – To już ostatnie dno!
Zwroty związane ze słowem „Scheiße“:
die Scheiße – g****
auf etwas scheißen – jeb** coś, pierd**** coś
Scheiße bauen – robić głupoty
das Scheißwetter – barowa pogoda
der Scheißtag – gów***** dzień
verdammte / verfluchte Scheiße – do jasnej cholery, k**** mać
in der Scheiße sitzen – znajdować się w kropce
der Scheißdreck – g****
Das geht dich einen Scheißdreck an! – G**** cię to obchodzi!
ohne Scheiß – bez żartów, bez jaj
Das ist mir scheißegal. – To jest mi totalnie obojętne.
Diese Idee ist scheiße. – To gów***** pomysł.
Określenia na ludzi:
der Affenarsch – d****
der Affenfurz – dupek
der Arsch – d***
der Arschkriecher / Schleimscheißer – dupowłaz, lizus
das Arschloch – skur****
der Depp – głupek, bałwan
die Dreckschleuder – wredna małpa, gadzina
die Drecksau – flejtuch, nieudacznik
dumme Sau – głupia świnia
dumme Kuh – głupia krowa
der Dummkopf / Schwachkopf – tępak
der Fickfehler – określenie osoby, która do niczego się nie nadaje, która jest jakby „błędem w rozmnażaniu“
der Flachwichser – ciul
die Fotze – pizd*
der Hosenscheißer – tchórz
die Hure – dziwka, k****
der Hundesohn – sukin***
der Hurensohn – skurw****
der Kackarsch – dupek
der Mistkerl – gnojek
die Nutte – dziwka, k****
der Pisser – srajdek
der Sautrottel – głupiec, dureń
die Schlampe – flądra, zdzira
der Schweinehund – drań
der Trottel – głupiec, dureń, kretyn
Czasowniki / zwroty:
einen Anschiss kriegen – dostać opiernicz, opieprz
seinen Arsch / Hintern retten – ratować swój tyłek
keine Eier in der Hose haben – być tchórzem, nie mieć jaj
jemanden ficken – pieprz** się z kimś
furzen – pierdzieć
kacken – sra*
kotzen – rzygać
Etwas ist zum Kotzen. – To jest ohydne, g**** warte.
pissen – odlać się
jdn. verarschen – zgnoić, oszukać kogoś
Popularne zwroty w trybie rozkazującym:
Du Arsch! / Du Schwanz! – Ty du***!
Du Arschloch! – Ty skur*****!
Du verdammter Idiot! – Ty przeklęty idioto!
Damit kannst du dir den Arsch / den Hintern abwischen! – Tym możesz sobie wytrzeć tyłek!
Das kannst du dir in den Arsch stecken / schieben! – Możesz to sobie wsadzić w d***!
Du kannst mich mal! – Wypchaj się!
Fick dich! – Pier*** się!
Halt den Mund! – Zamknij się!
Halt’s Maul! – Zamknij gębę! / Stul gębę!
Halt die Fresse / die Schnauze! – Zamknij się, zamknij pysk!
Du alte Pfeife! – Ty niedołęgo, nieudaczniku!
die Fresse / Schnauze – pysk, morda
Hau ab! – Odwal się!
Leck mich am Arsch! – Pocałuj mnie w d***!
Verpiss dich! – Spierd****!
beschissen – gówniany, parszywy
geil – zaje*****
der Mist – bzdura
So ein Mist! – Cholera jasna!
Mist bauen – robić głupstwa
verflucht – psiakrew, do cholery
Verdammt noch mal! – do diabła! Psiakrew!
der Schwanz – męski narząd płciowy (b. wulgarnie)
Współcześnie coraz częściej rodzimi użytkownicy niemieckiego używają angielskich słów / zwrotów:
fuck
fuck off
Tutaj znajdziesz PDF do pobrania:
Przekleństwa po niemiecku
Jak podobał Wam się post „Przekleństwa po niemiecku”?
utworzone przez Magdalena Surowiec | 10 Sie 2020 | Czasowniki, Gramatyka, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo, werden
Czas na kolejny post z serii „Niemiecki w 5 minut” – w roli głównej znowu czasownik „werden” – wszystkie posty z serii znajdziesz tutaj.
Dzisiaj przygotowałam dla Ciebie kolejne zwroty i połączenia z werden 🙂 Na dole jak zawsze znajdziesz PDF do pobrania.
.
ruchbar werden – roznieść się, stać się głośnym
Als ruchbar wurde, dass die Verträge nicht unterzeichnet worden waren, geriet er in Panik. – Kiedy się rozniosło, że umowy nie zostały podpisane, wpadł w panikę.
ruhig werden – uspokoić się
Wenn du es schaffen willst, musst du ruhig werden. – Jeśli chcesz dać temu radę, musisz się uspokoić.
ruhiger werden – uspokajać się
Wird es am Abend ruhiger? – Czy wieczorem trochę się uspokoi?
schlecht werden – psuć się, warzyć się, gnić
Das Fleisch ist schlecht geworden. – Mięso się zepsuło.
Die Milch ist schlecht geworden. – Mleko się zwarzyło.
Die Äpfel sind schlecht geworden. – Jabłka zgniły.
sesshaft werden – osiedlić się
Mit 25 bin ich in diesem Ort sesshaft geworden. – W wieku 25 lat osiedliłem się w tej miejscowości.
steif werden – sztywnieć
Mein Hals ist steif geworden. – Szyja mi zesztywniała.
vergessen werden – zostać zapomnianym
Sehr schnell wurde er vergessen. – On został zapomniany bardzo szybko.
versetzt werden – otrzymać promocję
Seine Tochter wurde in die siebte Klasse versetzt. – Jego córka dostała promocję do siódmej klasy.
wach werden – budzić się
Heute bin ich ich wie immer sehr früh wach geworden. – Dzisiaj jak zawsze obudziłam się bardzo wcześnie.
weich werden – mięknąć
Die Mitarbeiter baten, bis der Chef weich wurde. – Pracownicy prosili, aż szef zmięknął.
wütend werden – wściec się
Aus welchem Grunde bist du so wütend geworden? – Z jakiego powodu tak się wściekłeś?
zahlungsunfähig werden – zbankrutować, stać się niewypłacalnym
Seine Schuldner sind zahlungsunfähig geworden. – Jego dłużnicy stali się niewypłacalni.
Czasownik „werden” ma dużo roli do odegrania w niemieckim. Mam nadzieję, że pomogłam Ci w ich zrozumieniu. Jak zawsze, mam dla Ciebie PDF do pobrania: Niemiecki w 5 minut 10.08.2020
utworzone przez Magdalena Surowiec | 29 Lip 2020 | Czasowniki, Gramatyka, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo, werden
W serii „Niemiecki w 5 minut” (wszystkie posty tutaj) przygotowałam dla Ciebie zwroty z czasownikiem „werden”. Występuje on w wielu połączeniach, których trzeba się nauczyć. Czasownik „werden” tworzy wiele kolokacji z rzeczownikami lub przymiotnikami. Na końcu jak zawsze mam dla Ciebie PDF do pobrania.

abberufen werden – zostać odwołanym
von seinem Posten abberufen werden – zostać odwołanym ze stanowiska
bekannt werden – stać się znanym
Durch seine Skandale wurde er in der Öffentlichkeit bekannt. – Poprzez swoje skandale stał się powszechnie znany.
besiegt werden – zostać zwyciężonym
Denkst du, dass der Terror besiegt werden kann? – Myślisz, że terror może zostać zwyciężony?
bewusstlos werden – stracić przytomność
Das Opfer des Unfalls ist bewusstlos geworden. – Ofiara wypadku straciła przytomność.
dick werden – tyć
Wegen der falschen Ernährung ist sie schnell dick geworden. – Z powodu niewłaściwego odżywiania się szybko przytyła.
geboren werden – urodzić się
Ich wurde im Juli geboren. – Urodziłam się w lipcu.
So ein Mann muss erst noch geboren werden. – Taki mężczyzna musi dopiero się narodzić.
gesund werden – wyzdrowieć
Ich bin nicht so schnell gesund geworden. – Nie tak szybko wyzdrowiałam.
hinfällig werden – osłabnąć, stać się chorowitym
hinfällig werden – stać się zbytecznym, nieważnym
Dieser Beweis ist hinfällig geworden. – Ten dowód stał się zbyteczny.
krank werden – zachorować
Wenn du dich weiter so anziehst, wirst du noch krank! – Jeśli nadal będziesz się tak ubierać, jeszcze zachorujesz!
Mitglied werden – stać się członkiem, przyłączyć się, przystąpić
Wer kann Mitglied werden? – Kto może stać się członkiem / przyłączyć się?
ohnmächtig werden – zemdleć
Die schwangere Frau ist ohnmächtig geworden. – Ciężarna kobieta zemdlała.
persönlich werden – robić do kogoś aluzje
Als Chef solltest du nie persönlich werden. – Jako szef nigdy nie powinieneś robić do innych aluzji.
publik werden – zostać ujawnionym
Gestern ist publik geworden, welche Probleme das Unternehmen in Wirklichkeit hatte. – Wczoraj zostało ujawnione, jakie problemy przedsiębiorstwo miało w rzeczywistości.
Tutaj pobierzesz PDF: Niemiecki w 5 minut 29.07.2020
utworzone przez Magdalena Surowiec | 20 Lip 2020 | Czasowniki, Gramatyka, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo, werden
Postanowiłam dla Was omówić czasownik „werden”, który ma zarówno znaczenie samodzielne, jak i jest czasownikiem posiłkowym. Dzisiaj przedstawię Wam poszczególne zastosowania „werden” jako czasownika samodzielnego.

Odmiana czasownika „werden”:
ich werde
du wirst
er/sie/es wird
wir werden
ihr werdet
sie/Sie werden
Jak widzisz, czasownik „werden” odmienia się nieregularnie. Formy w liczbie pojedynczej musisz zapamiętać 🙂
Podstawowe formy:
werden – wurde – ist geworden
W starych tekstach często spotykana jest forma „ward”, np. w Biblii.
- oznacza zmianę stanu, statusu, otrzymanie określonej cechy:
alt werden – zestarzeć się
krank werden – zachorować
verrückt werden – oszaleć
schlimmer werden – pogorszyć się
kalt werden – stygnąć
reich werden – wzbogacić się
böse werden – zezłościć się
- oznacza stawanie się, zostawanie:
Was ist aus ihm geworden? – Co z niego wyrosło?
Was möchtest du werden? – Kim chciałbyś zostać?
Aus ihr wird noch etwas. – Będą z niej jeszcze ludzie.
werdende Mutter – przyszła matka
besser werden – stać się lepszym
schlechter werden – stać się gorszym
Was nicht ist, kann ja noch werden. – To, czego nie ma, może się jeszcze stać.
Wirklichkeit werden – stać się rzeczywistością
Meine Träume sind Wirklichkeit geworden. – Moje marzenia się stały się rzeczywistością.
Er ist Vater geworden. – Został ojcem.
Mode werden – stawać się modnym
- oznacza zmienianie się, rozwój do osiągnięcia pewnego stanu:
Ich bin zu einer selbstbewussten Frau geworden. – Stałam się pewną siebie kobietą.
Meine Befürchtung wurde zur Gewissheit. – Moje obawy potwierdziły się.
Das Mädchen ist zur Frau geworden. – Dziewczyna stała się kobietą.
zum Verhängnis werden – stać się zgubą
Das wurde mir zum Verhängnis. – To przyprawiło mnie o zgubę.
Er ist zu einem verbitterten Menschen geworden. – On stał się zgorzkniałym człowiekiem.
- oznacza osiągnięcie rezultatu, „udanie” lub „nieudanie się”:
Daraus wird nichts. – Nic z tego nie będzie.
Das ist nichts geworden. – Nic z tego nie wyszło.
Die Fotos sind gut geworden. – Zdjęcia wyszły dobrze.
Aus Liebe wird Hass. – Z miłości robi się nienawiść.
Aus dem Projekt wird nichts. – Z tego projektu nic nie będzie.
Das Gebäude wird allmählich. – Budynek powstaje stopniowo.
Wird‚s bald? – Długo jeszcze?
- oznacza osiągnięcie wieku:
Ich bin im Juli 30 geworden. – Skończyłam w lipcu 30 lat.
Sie wird bald 3. – Wkrótce skończy 3 lata.
- oznacza zmianę stanu:
Es ist hell geworden. – Zrobiło się jasno.
Es wird Herbst. – Nadchodzi jesień.
Es wird Abend. – Robi się wieczór.
Es wird langsam dunkel. – Powoli robi się ciemno.
Es wurde hell. – Zrobiło się jasno.
Es ist spät geworden. – Zrobiło się późno.
Das Wetter wurde schlechter. – Pogoda się pogorszyła.
- oznacza zmianę samopoczucia:
Mir wird schlecht. – Zrobiło mi się niedobrze.
Ihr ist schwindlig geworden. – Zakręciło jej się w głowie.
Ist dir besser geworden? – Zrobiło ci się lepiej?
Mir wird kalt. – Robi mi się zimno.
- oznacza osiągnięcie pewnego punktu czasowego:
In wenigen Minuten wird es Mitternacht. – Za kilka minut będzie północ.
Am Samstag wird es ein Jahr seit der Hochzeit. – W sobotę będzie rok od wesela.
- oznacza powstawanie:
es werde Licht! – Niech stanie się światłość!
es ward Licht – i stała się światłość
jeder Tag, den Gott werden lässt – każdy dzień, który stwarza Bóg
im Werden sein – powstawać
Tutaj możesz pobrać plik w PDF: Niemiecki w 5 minut 20.07.2020
Jeśli chodzi o czasownik „werden”, to będzie jeszcze kilka postów na jego temat 🙂
utworzone przez Magdalena Surowiec | 6 Lip 2020 | Czasowniki, Gramatyka, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, niemiecki w pracy, Słownictwo, Wirtschaftsdeutsch
Ostatnio w serii „Niemiecki w 5 minut” pojawił się pierwszy post o ustalaniu terminów – znajdziesz go tutaj. Dzisiaj kolej na drugi post z tej serii. Przypominam, że ukazały się one na stronie „Niemiecki po ludzku” na Facebooku w ramach mini-kursu na ten temat. Ustalanie terminów po niemiecku przyda się każdemu – nie tylko osobom mieszkającym w krajach niemieckojęzycznych.

etwas absagen (sagte ab, hat abgesagt) – odwołać coś
einen Termin absagen – odwołać termin
Leider muss ich meinen Termin absagen. – Niestety muszę odwołać mój termin.
die Pläne absagen – odwołać plany
Das Konzert wurde abgesagt. – Koncert został odwołany.
Czasownik „verschieben” oznacza „przesuwać na późniejszy termin”
verschieben – verschob – hat verschoben
Ich muss meinen Termin von Montag auf Mittwoch verschieben. – Muszę przesunąć mój termin z poniedziałku na środę.
Können wir unser Treffen auf die nächste Woche verschieben? – Czy możemy przesunąć nasze spotkanie na następny tydzień?
Czasownik „vorverlegen” oznacza „przesuwać na wcześniejszy termin”
vorverlegen – verlegte vor – hat vorverlegt
Wir müssen die Versammlung vorverlegen. – Musimy przełożyć zebranie (na wcześniej).
PDF do pobrania: Niemiecki w 5 minut. 06.07.2020
utworzone przez Magdalena Surowiec | 23 Cze 2020 | egzaminy z niemieckiego, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, niemiecki w pracy, Słownictwo
Dzisiaj w serii „Niemiecki w 5 minut” (wszystkie posty z serii znajdziesz tutaj) przygotowałam dla Ciebie materiał o ustalaniu terminów. Jak zawsze jest PDF do pobrania. Podtytuł „część 1” wskazuje oczywiście na to, że temat będzie poszerzony 🙂

einen Termin vereinbaren (vereinbarte, hat vereinbart) – ustalać termin
Ich möchte einen Termin vereinbaren. – Chciałbym ustalić termin.
Darf ich jetzt kommen? – Czy mogę przyjść teraz?
Soll ich später kommen? – Czy mam przyjść później?
Können Sie um 15 Uhr kommen? – Czy może pan/pani przyjść o 15:00?
Nein, ich bin jetzt nicht da. – Nie, teraz mnie nie ma.
Nein, ich bin jetzt nicht zu Hause. – Nie, teraz nie ma mnie w domu.
Ich bin jetzt nicht im Haus. – Nie ma mnie teraz w firmie (chodzi o miejsce pracy, może być to jakikolwiek budynek).
Wann passt es Ihnen? – Kiedy panu/pani pasuje?
Wann haben Sie Zeit? – Kiedy ma pan/pani czas?
Passt es Ihnen heute? – Czy pasuje panu/pani dzisiaj?
Sind Sie heute Vormittag / Nachmittag da? – Czy jest pan/pani dzisiaj przed południem / popołudniu?
Sind Sie morgen Vormittag / Nachmittag da? – Czy jest pan/pani jutro przed południem / popołudniu?
Wann haben Sie Zeit? – Kiedy ma pan/pani czas?
Haben Sie heute Zeit? – Czy ma pan/pani dzisiaj czas?
Materiał PDF możesz pobrać tutaj: Niemiecki w 5 minut. 23.06.2020
Już niedługo w serii „Niemiecki w 5 minut” kolejny post o ustalaniu terminów.
utworzone przez Magdalena Surowiec | 2 Cze 2020 | Czasowniki, Gramatyka, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słowa i konteksty, Słownictwo
Dzisiaj poświęcę kilka słów czasownikowi mögen 🙂 Przypominam, że wszystkie posty z serii „Niemiecki w 5 minut” znajdziesz tutaj. W każdym poście jest PDF do pobrania.

UWAGA! Zwróć uwagę na często mylone formy:
ich mochte – lubiłem
ich möchte – chciałabym (odnośnie teraźniejszości i przyszłości)
Bardzo często ktoś błędnie mówi „ich mochte” jako „chciałam”, podczas gdy forma „ich mochte” jest formą czasu Präteritum od czasownika „mögen”, tak więc:
ich mag – lubię
ich mochte – lubiłam
Forma „möchte” jest formą trybu przypuszczającego Konjunktiv II i pochodzi od czasownika „mögen”:
ich möchte – chciałabym
Jednak jeśli chcesz powiedzieć w czasie przeszłym, to należy powiedzieć:
ich wollte – chciałem

UWAGA! Pamiętaj o tym, że czasownika mögen nie łączymy z drugim czasownikiem. Jeśli chcesz po niemiecku powiedzieć, że lubisz coś robić, to musisz powiedzieć, że robisz to chętnie:
Ich spiele Tennis gerne. – Chętnie gram w tenisa. / Lubię grać w tenisa.
Ich mag Tennis spielen.
Czasownik mögen możemy połączyć z rzeczownikiem:
Ich mag Tennis. – Lubię tenis.
Ich mochte Tennis. – Lubiłam tenis.
Ten post to fragment nowego wydania mojego podręcznika „Podstawy budowy zdania w języku niemieckim. Teoria”. Znajdziesz go tutaj. Nowe wydanie ukaże się w lipcu lub w sierpniu. Każda osoba, która zakupi e-book teraz, nowe wydanie dostanie za darmo.
Tutaj możesz pobrać ten post w PDF: Niemiecki w 5 minut 02.06.2020
utworzone przez Magdalena Surowiec | 27 Maj 2020 | Ciekawostki, Linki i materiały, Materiały do pobrania, materiały online, Metody nauki, podcasty, uczenie online
Czas na podcasty dla uczących się niemieckiego. Znalazłam dla Was ich trochę, ale to oczywiście nie wszystkie, które są w Internecie, dlatego za jakiś czas na pewno powstanie druga część.

Poziom podstawowy i średniozaawansowany:
Podcast „Slow German mit Annik Rubens” nadaje się dla uczących się od silnego poziomu A2. Słownictwo tu wcale nie jest proste, ale jest to słownictwo na aktualne tematy, więc dzięki temu łatwiej będzie zrozumieć to, o czym mówi się w mediach. Dodatkowo jest opracowana transkrypcja
Slow German mit Annik Rubens
Langsam gesprochene Nachrichten – wiadomości podane „na powoli” – kolejny podcast, jeśli chcesz rozumieć lepiej aktualne tematy po niemiecku:
Langsam gesprochene Nachrichten
Seria „Deutsch – warum nicht?” przygotowana przez Deutsche Welle. Wyjaśnienia są po angielsku, ale w każdym odcinku mamy oczywiście dużą porcję niemieckiego. Seria jest ukierunkowana na początkujących i średnio zaawansowanych uczniów:
Deutsch – warum nicht?
Learn to speak German – podcast dla początkujących, szczególnie dla początkujących uczniów, jednak najlepiej dla tych, którzy znają angielski, gdyż wiele rzeczy jest wyjaśnionych po angielsku:
Learn to speak German

Podcasty dla uczniów od B2:
Weltspiegel-Podcast z wiadomościami ze świata:
Weltspiegel-Podcast
Podcast SWR z odcinkami na tematy bardzo różne, np. dlaczego kawa jest ulubionym napojem Niemców lub czego możemy nauczyć się od starszych ludzi:
SWR Podcast
Podcast „Beste Freundinnen mit Max und Jakob”, czyli o świecie z perspektywy mężczyzn:
Beste Freundinnen
Jan Boehmermann i Olli Schulz, czyli podcast „Fest und flauschig”. Świat z pełnej humoru perspektywy. Polecam szczególnie osobom, które lubią gry słowne:
fest & flauschig
W każdym odcinku „Dies das” dwie osoby dyskutują / rozmawiają na dany temat. Myślę, że osoby z silnym A2 mogą go posłuchać:
Dies das
Na pewno znacie serię „Easy German” na YouTube, w której przechodnie na ulicy są pytani na różne tematy, od jakiegoś czasu istnieje również podcast „Easy German”:
Easy German Podcast
Easy German na YouTube:
Easy German auf YouTube
Podcast Greator (kiedyś Gedanken tanken) – coś w stylu „TED talks”, gdzie wygłaszane są wykłady / pogadanki na prawie każdy temat:
Greator Podcast
Greator na YouTube:
Greator auf YouTube
Podcasty „Die Zeit online”. Są to podcasty na różne tematy, od codziennych wiadomości, poprzez podcasty „kryminalne” aż do podcastów o pracy:
Zeit Podcasts
Podcast czasopisma „Emotion”, które bardzo lubię. W Niemczech je prenumerowałam. W „Emotion” znajdziecie tematy związane z rozwojem osobistym, psychologią, najróżniejszymi emocjami:
Emotion Podcast
Biznesowe podcasty:
Podcast biznesowy „Dran bleiben” na temat sprzedaży i klientów:
Dran bleiben
Podcast „Digitale Nomanden” o uwolnieniu się z wyścigu szczurów i pójściu własną drogą ku wolności:
Digitale Nomaden
Podcast „Mama im Job”, czyli wszystko dla pracujących mam:
Mama im Job
„Unternehmer Podcast”, czyli wszystko dla przedsiębiorców:
Unternehmer Podcast
