Vitamin C: Wie die Stimme besser klingt

Vitamin C: Wie die Stimme besser klingt

Dzisiaj powracam do serii Vitamin C przeznaczonej dla uczniów na poziomach C1-C2. Tutaj znajdziecie pozostałe wpisy z serii:

Vitamin C

W ramach przygotowania do dzisiejszego postu obejrzałam na YouTube następujące video:

Wie die Stimme besser klingt

Jest to wystąpienie Moniki Hein „Wie die Stimme besser klingt”:

Ein magischer Moment. Sie treffen erstmalig auf Ihr Blind Date. Das Auge sagt: Super! Ihr Gegenüber setzt zum ersten Satz an und sofort stellt das Ohr fest: Bloß weg hier!

Damit es niemals so schlimm kommt, erklärt Monika Hein, wie man „auch in schwachen Momenten eine starke Stimme behält“. Die Stimm- und Sprechexpertin berichtet auf spannende Art und Weise, wie Sie Ihr „Instrument Stimme“ fit machen für Alltag und Beruf, für Telefon, Meeting, Präsentation oder Blind Date. Was macht Synchronsprecher so authentisch? Und was lässt Nachrichtensprecher so kompetent wirken? Dr. Monika Hein, Vortragsrednerin, Stimmtrainerin, Business-Coach und Buchautorin, wird es verraten.

Wystąpienie pochodzi z serii „Gedanken tanken”, a na YouTube można obejrzeć ich więcej:

Gedanken tanken

W ramach mojej serii przygotowałam dla Was słownictwo do tego wystąpienia. Jeśli ktoś z Was będzie miał problemy z rozumieniem ze słuchu, to słownictwo na pewno pomoże je zniwelować:

Vitamin C Teil 4

W następnej części serii ukaże się słownictwo do kolejnego wystąpienia z „Gedanken tanken”, tym razem będzie to „Motivation am Arbeitsplatz”.

Vitamin C: inne znaczenia słów „schön” oraz „schlecht”

Vitamin C: inne znaczenia słów „schön” oraz „schlecht”

Słowa „schön” oraz „schlecht” mają również inne znaczenia od tych powszechnie znanych. Często są używane w języku potocznym, aby wzmocnić wypowiedź.

 

Oto przykłady z „schön”:

Es ist heute ganz schön kalt. – Jest dzisiaj bardzo zimno.

Ich musste mich ganz schön beeilen. – Musiałam się bardzo spieszyć.

einen schönen Schrecken bekommen – bardzo się przestraszyć

ein schönes Alter erreichen – osiągnąć wysoki wiek

eine schöne Leistung – duże osiągnięcie

sich schön blamieren – kompletnie się skompromitować

Das hat schön weh getan. – To bardzo bolało.

 

Jak można zauważyć, „schön“ odnosi się do rozmiaru, ilości albo liczby.

 

Słowo „schlecht” używane jest w znaczeniu „raczej nie”, „prawie nie”, może również negować zdanie.

Ich kann das schlecht ertragen. – Prawie nie mogę tego znieść.

Heute geht es schlecht. – Dzisiaj nie da rady.

Das kann ich schlecht sagen. – Nie umiem tego powiedzieć.

Das ist schlecht zu verstehen. – Trudno to zrozumieć.

schlecht Nein sagen können – odmawiać z trudem

 

Na koniec rozwiązania do zadania z poprzedniej części „Vitamin C“:

Sie kauft immer bei Lidl ein. –> ihre Einkäufe bei Lidl

Das Flugzeug fliegt zu spät ab. –> der zu späte Abflug des Flugzeuges

Sie haben einen Kompromiss geschlossen. –> ihr Kompromiss

Martin interessiert sich für Politik. –> Martins Interesse an Politik

 

Tutaj możecie pobrać ten post w pdf 🙂

Vitamin C część 3

Vitamin C: inne znaczenia słów „schön” oraz „schlecht”

Vitamin C: Nominalizacja (Część 2)

Tak jak obiecałam w ostatnim wpisie z tej serii, na początek zamieszczam rozwiązania do zadania:

Die Ergebnisse hängen von der wirtschaftlichen Situation ab. –> die Abhängigkeit der Ergebnisse von der wirtschaftlichen Situation

Der Chef entlässt manche Mitarbeiter. –> die Entlassung mancher Mitarbeiter durch den Chef

Die Umwelt wird verschmutzt. –> die Verschmutzung der Umwelt / die Umweltverschmutzung

Die Zahl der Opfer hat sich erhöht. –> die Erhöhung der Zahl der Opfer

 

Teraz czas na kolejne zasady nominalizacji.

8) Zaimek osobowy (Personalpronomen) staje się zaimkiem dzierżawczym (Possessivpronomen):

Sie arbeitet bei BMW. –> ihre Arbeit bei BMW

Du hältst einen Vortrag über die Luftverschmutzung. –> dein Vortrag über die Luftverschmutzung

 

9) Przysłówki (Adverbien) stają się przymiotnikami (Adjektive):

Es ist wichtig, dass sie rechtzeitig ankommen. –> ihre rechtzeitige Ankunft ist wichtig

Du reagierst emotional. –> deine emotionale Reaktion

 

10) Dopełnienie w celowniku (Dativergänzung) staje się przydawką przyimkową (Präpositionalattribut):

Die Firma dankt ihren Mitarbeitern für die Zusammenarbeit. –> der Dank der Firma an ihre Mitarbeiter für die Zusammenarbeit

Die Freiwilligen helfen den Opfern des Erdbebens. –> die Hilfe der Freiwilligen für die Opfer des Erdbebens

 

11) Przy czasownikach nieprzechodnich (intransitive Verben) i zwrotnych (reflexive Verben) podmiot (Subjekt) staje się przydawką dopełniaczową (Genitivattribut):

Meine Schwester dankt ihren Freunden. –> der Dank meiner Schwester an ihre Freunde

Meine Freunde treffen sich auf einen Kaffee. –> das Treffen meiner Freunde auf einen Kaffee

 

12) Przy połączeniach rzeczownikowo-czasownikowych (Nomen-Verb-Gefüge / Nomen-Verb-Verbindungen) likwidujemy czasownik albo staje się on częścią rzeczownika:

Sie nehmen Abschied von ihrer Familie. –> ihr Abschied von der Familie

Das Gesetz tritt in Kraft. –> das Inkrafttreten des Gesetzes

Das Angebot kommt in Frage. –> das Infragekommen des Angebots

 

Teraz znowu mam dla Was małe zadanie, którego rozwiązanie pojawi się w kolejnej części cyklu:

Sie kauft immer bei Lidl ein.

Das Flugzeug fliegt zu spät ab.

Sie haben einen Kompromiss geschlossen.

Martin interessiert sich für Politik.

 

Post ten możesz pobrać w formacie pdf:

Nominalizacja 2

Źródła:

 

Vitamin C: inne znaczenia słów „schön” oraz „schlecht”

Vitamin C: Nominalizacja (Część 1)

Dzisiaj kilka słów o nominalizacji, która polega na przekształceniu czasownika w rzeczownik – czasownik zyskuje cechy rzeczownikowe. W języku polskim nominalizacja jest stosowana częściej niż w niemieckim.

Verbalstil stosowany jest w języku mówionym i tekstach narracyjnych, Nominalstil w tekstach fachowych i specjalistycznych.

 

Co należy zrobić, aby zamienić styl czasownikowy na rzeczownikowy?

 

  • Dopełnienie w bierniku lub celowniku (Akkusativ- oder Dativergänzung) staje się przydawką przysłówkową (Präpositionalattribut):

Die Forschung unterscheidet dabei den Spracherwerb und das Sprachenlernen –> In der Forschung gibt es eine Unterscheidung zwischen Spracherwerb und Sprachenlernen.

  • Dopełnienie w bierniku (Akkusativergänzung) w stronie czynnej (Aktiv) lub podmiot w stronie biernej (Passiv) staje się przydawką dopełniaczową (Genitivattribut):

Man lockert den Kündigungsschutz. / Der Kündigungsschutz wird gelockert. –> die Lockerung des Kündigungsschutzes

  • Jeśli rzeczownik dopełnienia w bierniku (Akkusativergänzung) posiada rodzajnik (Artikel) lub przydawkę (Attribut), w nominalizacji stosujemy dopełniacz (Genitiv):

Man beschäftigt neue Mitarbeiter. –> die Beschäftigung neuer Mitarbeiter

  • Natomiast jeśli rzeczownik nie posiada rodzajnika ani przydawki, stosujemy formę zastępczą z von:

Man beschäftigt Mitarbeiter. –> die Beschäftigung von Mitarbeitern

  • Przy zamianie ze strony biernej (Passiv) na czynną (Aktiv) sprawcę czynności (Täter) – podanego za pomocą przyimka „von” – podajemy za pomocą przyimka „durch”:

Die Mitarbeiter werden vom Betriebsleiter über die geänderten Überstundenregelungen unterrichtet. –> Die Unterrichtung der Mitarbeiter über die geänderten Überstundenregelungen durch den Betriebsleiter.

  • Z czasowników nieprzechodnich lub zwrotnych (intransitive und refelexive Verben) tworzymy przydawkę dopełniaczową (Genitivattribut):

Daher nimmt man an, dass sich das Sprachvermögen verbessert, wenn… –> Es besteht die Annahme, dass eine Verbesserung des Sprachvermögens mit…

  • Dopełnienie przyimkowe (Präpositionalergänzung) staje się przydawką przyimkową (Präpositionalattribut):

…wenn sie dabei von den Normen der Muttersprache abweichen. –> Abweichungen von den Normen der Muttersprache sind dabei…

 

A teraz Ty spróbuj znominalizować następujące zdania:

Die Ergebnisse hängen von der wirtschaftlichen Situation ab.

Der Chef entlässt manche Mitarbeiter.

Die Umwelt wird verschmutzt.

Die Zahl der Opfer hat sich erhöht.

 

W następnej części serii „Vitamin C“ znajdziesz odpowiedź 😊

 

Post ten możesz pobrać w formacie pdf:

Nominalizacja 1

Źródła:

Vitamin C: inne znaczenia słów „schön” oraz „schlecht”

Słownictwo związane ze szkołą. Część 2

Dzisiaj kolej na drugą część słownictwa związanego ze szkołą – przybory szkolne oraz przedmioty znajdujące się w klasopracowni.

Tutaj można pobrać plik ze wszystkimi słówkami w pdf:

Schulsachen (z tłumaczeniem)

Mit dem Artikel “die“:

die Federtasche, die Federtaschen – piórnik, piórniki

die Schere, die Scheren – nożyczki (w j. niemieckim słowo występuje w liczbie poj. i mnogiej)

die Tafel, die Tafeln – tablica, tablice

die Kreide, die Kreiden – kreda, kredy

die Tasche, die Taschen – teczka, teczki

die Landkarte, die Landkarten – mapa, mapy

die Büroklammer, die Büroklammern – spinacz, spinacze

die Wandzeitung, die Wandzeitungen – gazetka ścienna, gazetki ścienne
Mit dem Artikel „das“:

das Lineal, die Lineale – linijka, linijki

das Winkelmaß, die Winkelmaße – kątomierz, kątomierze

das Heft, die Hefte – zeszyt, zeszyty

das Mäppchen, die Mäppchen – piórnik, piórniki

das Buch, die Bücher – książka, książki

das Plakat, die Plakate – plakat, plakaty

das Arbeitsheft, die Arbeitshefte – ćwiczenie, ćwiczenia (dodatek do książki)

das Arbeitsblatt, die Arbeitsblätter – karta pracy, karty pracy

das Ringbuch, die Ringbücher – kołonotes, kołonotesy
das/der Poster, die Posters – plakat, plakaty

der/das Spind, die Spinde – szafka, szafki (do której uczeń ma kluczyk i gdzie może zostawiać swoje rzeczy)

Słownictwo związane ze szkołą. Część 1

Słownictwo związane ze szkołą. Część 1

Dzisiaj czas na słownictwo związane z przyborami szkolnymi i z klasą. Zaczynam od słówek z rodzajnikiem „der”. Tutaj możecie je pobrać:

Schulsachen. Teil 1

der Stift, die Stifte – pisak, pisaki (ale tym słowem określa się również długopis, ołówek lub kredkę)

der Bleistift, die Bleistifte – ołówek, ołówki

der Kuli, die Kulis – długopis, długopisy

der Kugelschreiber, die Kugelschreiber – długopis, długopisy

der Filzstift, die Filzstifte – flamaster, flamastry

der Füller, die Füller – wieczne pióro, wieczne pióra

der Pinsel, die Pinsel – pędzel, pędzle

der Radiergummi, die Radiergummis – gumka do mazania, gumki do mazania

der Spitzer, die Spitzer – temperówka, temperówki

der Ranzen, die Ranzen – tornister, tornistry

der Zirkel, die Zirkel – cyrkiel, cyrkle

der Winkelmesser, die Winkelmesser – kątomierz, kątomierze

der Malkasten, die Malkästen – pudełko z farbami, pudełka z farbami

der Schwamm, die Schwämme – gąbka, gąbki

der Mülleimer, die Mülleimer – kosz na śmieci, kosze na śmieci

der Tisch, die Tische – stół, stoły



der Stuhl, die Stühle – krzesło, krzesła

der Klebstift, die Klebstifte – klej, kleje

der Kleber, die Kleber – klej, kleje

der Hefter, die Hefter – segregator, segregatory / zszywacz, zszywacze

der Block, die Blöcke – blok, bloki (np. Notizblock – notes)

der Schrank, die Schränke – szafka, szafki

der Ordner, die Ordner – segregator, segregatory

der Zeichenwinkel, die Zeichenwinkel – ekierka, ekierki

der Overheadprojektor, die Overheadprojektoren – rzutnik, rzutniki  

Vitamin C: inne znaczenia słów „schön” oraz „schlecht”

Plan lekcji do pobrania

Jutro w Polsce rozpoczęcie roku szkolnego, w moim bundeslandzie za tydzień w poniedziałek. Razem z Olą z Niemieckiej Sofy i z Dianą z bloga Językowy Precel przygotowałam dla Was z tej okazji plan lekcji do pobrania.

Myślę, że wyszło to całkiem fajnie. Plan lekcji ma 4 wersje, także sądzę, że każdy znajdzie coś dla siebie. Pobierzcie wybraną wersję (lub wszystkie), a ja tymczasem kończę przygotowywać dla Was słownictwo związane ze szkołą, które pojawi się na blogu w środę.

Plan zajęć – propozycja 1

Plan zajęć – propozycja 2

Plan zajęć – propozycja 3

Plan zajęć – propozycja 4

Ćwiczenia i słownictwo z serii „Filmy dla dzieci po niemiecku”: „Muffi lernt schwimmen”

Ćwiczenia i słownictwo z serii „Filmy dla dzieci po niemiecku”: „Muffi lernt schwimmen”

Dzisiaj rozpoczynam nową serię na blogu. Zaczęłam zajmować się przygotowywaniem zadań do filmów animowanych. Zrobiłam już trochę do Smerfów, teraz siedzę nad Muminkami 🙂

Zadanie jest przeznaczone dla uczniów na poziomach od A2. Mimo że trudno jest uczniom zrozumieć wypowiedzi bohaterów, to widzą, co się dzieje. Jeśli wiadomo, o co chodzi, to można zrobić i zadania 🙂

Zdjęcie
Tutaj znajduje się odcinek Smerfów pt. „Muffi lernt schwimmen”, do którego przygotowałam dydaktyzację:

Muffi lernt schwimmen

A tutaj można pobrać 2 pliki z zadaniami:

Muffi lernt schwimmen

Muffi lernt schwimmen pl

W pierwszym pliku znajdują się zdania, które należy połączyć z ich polskimi odpowiednikami w drugim pliku.