Kategoria: Weihnachten

10

Polskie święta po niemiecku

Jak opowiedzieć o polskich świętach po niemiecku? Nie jest to takie oczywiste, więc na dzisiaj przygotowałam dla Was trochę słownictwa, które to ułatwi. Na stronie pod etykietą „Weihnachten” znajdziecie sporo wpisów, które przygotowałam dla Was w poprzednich latach: Weihnachten fasten – pościć den Weihnachtsbaum schmücken – ozdabiać choinkę der Weihnachtsbaum, die Weihnachtsbäume – choinka, choinki backen – piec die Krippe...

Czytaj cały wpis »
2

Kolęda „Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen”

Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen” to znana niemiecka kolęda. Autorem tekstu jest Hermann Kletke, tekst powstał w 1841 roku pt. „Weihnachtsspruch”. Melodia powstała około 1830 roku i jej kompozytor nie jest znany.   Rozwój kolęd w XIX wieku był związany z postępującą sekularyzacją świąt Bożego Narodzenia. W kolędzie „Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen” nie pojawia się motyw narodzenia Jezusa. Zamiast...

Czytaj cały wpis »
1

W 80 blogów dookoła świata: Edycja świąteczna

We wspolnej akcji blogerów językowych „W 80 blogów dookoła świata” przyszedł czas na edycję świąteczną. Zapraszam do obejrzenia przygotowanego z tej okazji filmiku. Niestety nie miałam czasu wziąć w nim udziału, może następnym razem: Życzenia Bożonarodzeniowe od Blogów językowych i kulturowych Blogi występujące w filmie: Angielski C2 – http://angielskic2.pl/ Blog o tłumaczeniach i języku rosyjskim http://dagatlumaczy.pl/ CiekawAosta http://ciekawaosta.pl/ English attea http://www.english-at-tea.blogspot.com Francuskie i inne...

Czytaj cały wpis »
2

O du fröhliche

O du fröhliche” to jedna z najbardziej znanych kolęd niemieckich i też jedna z moich ulubionych. Jej autorem był Johannes Daniel Falk (1768-1826), jednak tylko pierwsza strofa jest śpiewana do dzisiaj w niezmienionej formie, kolejne dwie zmienił Heinrich Holzschuher (1798-1847). Po tym jak Johannes Daniel Falk stracił czworo ze swoich siedmiorga dzieci na skutek epidemii tyfusa, założył w Weimarze „Rettungshaus...

Czytaj cały wpis »
8

Lebkuchen, czyli kilka słów o piernikach

Dzisiaj parę słów o piernikach. Na szczęście uda mi się przygotować jeszcze kilka świątecznych postów. Pierniki zawsze kojarzyły i kojarzą mi się z Adwentem. Tak jak kiedyś wspominałam, nie jem słodyczy, ale pierniki w czasie Adwentu są jedynym, z czego nigdy nie zrezygnowałam. Wtedy pozwalam sobie na kawałek piernika upieczonego przez kogoś z moich znajomych. der Lebkuchen – w języku...

Czytaj cały wpis »
5

Weihnachtsmarkt in Münster

Zanim okres świąteczny całkowicie się zakończy, opublikuję jeszcze zdjęcia z jarmarku świątecznego w Münster, na którym byłam w grudniu 2008 roku. Tegoroczne święta spędziłam w Niemczech i po niemiecku. No może nie do końca, bo pracowałam. Fajnie jednak było na świętach wychodzić o 8 rano do pracy. Ulice całkowicie puste, cisza większa niż zwykle. Na Sylwestra też idę do pracy, także...

Czytaj cały wpis »
2

Alle Jahre wieder

Przedstawiam dzisiaj kolejną niemiecką kolędę, którą bardzo lubię. Kolęda „Alle Jahre wieder” została napisana w 1837 roku. Tutaj można posłuchać kolędy: Alle Jahre wieder Alle Jahre wieder (ta wersja podoba mi się bardziej) Alle Jahre wiederkommt das Christuskindauf die Erde nieder,wo wir Menschen sind.Kehrt mit seinem Segenein in jedes Haus,geht auf allen Wegenmit uns ein und aus.Steht auch mir zur...

Czytaj cały wpis »
2

„When the snow falls wunderbar”

Mam nadzieję, że ktoś przeczytał mój ostatni post o kolędzie „Stille Nacht”, a tymczasem chciałabym wstawić ciekawy wiersz, który wpadł mi w ręce kilka lat temu. Tekst dostałam od mojej znajomej Angielki, która też mieszka w Niemczech, a wcześniej uczyła niemieckiego w Anglii. Jest to wiersz po angielsku i niemiecku, moim zdaniem bardzo dowcipny. O tym, że grzane wino to...

Czytaj cały wpis »
0

Stille Nacht, heilige Nacht

Kolęda „Cicha noc” („Stille Nacht„) jest chyba najbardziej znaną kolędą na świecie, a pochodzi z Austrii. Po raz pierwszy wykonano ją w 1818 roku podczas pasterki w Oberndorf bei Salzburg. Autorem słów był Joseph Mohr, a melodii Franz Xaver Gruber. Kolęda doczekała się tłumaczeń na ponad 300 języków i dialektów. Tekst pierwotnie był wierszem, powstał w 1816 roku. Joseph Mohr...

Czytaj cały wpis »
2

Wir sagen euch an den lieben Advent

„Wir sagen euch an den lieben Advent” to jedna z moich ulubionych piosenek śpiewanych w okresie adwentu. U mnie w kościele śpiewa się ją w każdą niedzielę adwentu na początku mszy: w pierwszą niedzielę jedną zwrotkę, w drugą dwie zwrotki itd. Tu video z wykonaniem tej pięknej piosenki: Wir sagen euch an den lieben Advent I inny przykład: Wir sagen...

Czytaj cały wpis »