Polskie wigilijne dania po niemiecku to temat, który nie jest prosty dla uczących się. Jak opisać polskie potrawy? Potrzebne słownictwo mam dla Ciebie w tym poście. Wszystkie posty o świętach Bożego Narodzenia znajdziesz tutaj.

am Heiligabend feierlich essen – jeść uroczyście w Wigilię

der Heiligabend – Wigilia / wieczór wigilijny

zwölf Gerichte servieren – podawać 12 potraw

das Gericht, die Gerichte – potrawa, potrawy

Oto polskie dania wigilijne po niemiecku: 

die Rote-Bete-Suppe / die Rote-Rüben-Suppe – barszcz czerwony

Rote Bete – buraczki

Rote Rübe – burak czerwony

die Teigtäschchen mit Kraut und Pilzen – uszka z kapustą i grzybami

die Maultaschen – pierogi

gebratener Karpfen – pieczony karp

der Karpfen – karp

das Getränk aus Trockenobst – kompot

das Trockenobst – suszone owoce

Weißkraut mit Pilzen – biała kapusta z grzybami

der Pilz, die Pilze – grzyb, grzyby

das Bigos – Eintopf aus Schweinefleisch, Speck, Zwiebeln, Sauerkraut, Pilzen – danie jednogarnkowe z wieprzowiny, słoniny, cebuli, kapusty kiszonej, grzybów

süßes Gericht aus Weizen, Mohn, Rosinen und Honig – traditionelles ukrainisch-litauisches Weihnachtsgericht – kutia – słodka z pszenicy, maku, rodzynek i miodu – tradycyjna ukraińsko-litewska potrawa świąteczna

der Hering, die Heringe – śledź, śledzie

der Mohnkuchen – makowiec

der Käsekuchen – sernik

Ten wpis to fragment mojego e-booka „Weihnachten, czyli święta po niemiecku”, o którym wszystkie informacje znajdziesz tutaj.

Jeśli chcesz go kupić, to napisz do mnie: msurowiec2010@gmail.com