Category: Słownictwo

1

Osterlamm

Symbolika baranka w chrześcijaństwie doprowadziła do powstania wypieku w formie baranka. Wypieki w kształcie symbolicznych figur pieczone szczególnie na pewne uroczystości określa się jako „das Gebildbrot„. Pojawił się on oczywiście o wiele wcześniej niż zając wielkanocny. Jest związany z żydowską tradycją zabijania baranka na święto Paschy. Jest on symbolem czystości i zgodności, oczywiście także zmartwychwstania. Natomiast...

Czytaj cały wpis »
4

Ostern :)

Słowo „Ostern” pochodzi od średniowysokoniemieckiego „ōsteren”, starowysokoniemieckiego „ōstarūn” – nazwa wywodzi się być może od indogermańskiej bogini wiosny. Starowysokoniemieckie słowo „ōstar” oznaczało „östlich”, czyli „wschodni” lub też „im Osten”, czyli „na wschodzie”. Miało ono związek z kierunkiem wschodzącego słońca, porannego światła. Istnieje ciekawe powiedzenie: „wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen” lub „wenn Ostern und Weihnachten zusammenfallen„, co...

Czytaj cały wpis »
2

Dlaczego „Karwoche”?

Moi uczniowie często pytają mnie, dlaczego Wielki Tydzień nazywa się po niemiecku „Karwoche„. Rzeczywiście, nazwa brzmi dosyć dziwnie. Wywodzi się ona od średniowysokoniemieckiego słowa „karvrítac”, pochodzącego z kolei od starowysokoniemieckiego „chara” oznaczającego „smutek, lament, biadanie”. Słowo „chara” pochodzi od dźwiękonaśladowczego tematu czasownika – „ĝar” o znaczeniu „wołać, krzyczeć, biadolić”. Dodam, że również w innych językach indogermańskich...

Czytaj cały wpis »
3

Słowa i konteksty. Część 5

Dzisiaj czas na kolejną część serii, w której przedstawiam Wam kilka znaczeń danego słowa wraz z kontekstami. frisch 1. Ist dieser Käse noch frisch? 2. Gestern früh war es warm, aber heute ist es frisch. 3. Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt. 4. Setz dich auf die Bank nicht, sie ist frisch gestrichen! 5. Im...

Czytaj cały wpis »
6

Przyimki „samt”, „mitsamt” oraz „nebst”

Zapraszam na kolejny gramatyczny post z zaimkami nie tak często używanymi, czyli „samt”, „mitsamt” oraz „nebst”. „samt” jest przyimkiem łączącym się z celownikiem. Jego znaczenie to „zusammen mit” – „razem z”, „wraz z”.   der Schmuckkastem mitsamt Ringen und Ketten ist nicht mehr da – nie ma już szkatułki na biżuterię wraz z pierścionkami i wisiorkami...

Czytaj cały wpis »
4

Przyimek „mit”

Dzisiaj przygotowałam dla Was post o zastosowaniach przyimka „mit”. Z kategorii gramatycznej kolejne będą posty o przyimkach „samt”, „mitsamt” oder „nebst”. Przyimek mit: 1. Wyraża współdziałanie,  w danej czynności z jedną lub więcej osobami: Sie ist mit mir in die Stadt gegangen. – Poszła ze mną do miasta. Willst du mit uns ins Kino gehen? –...

Czytaj cały wpis »
6

Słowa i konteksty. Część 4

Dziś wracam na chwilę do serii „Słowa i konteksty”, w której prezentuję Wam różne zastosowania poszczególnych słówek. Poprzednie części znajdziecie pod nową etykietą „słowa i konteksty”. Od dzisiaj możecie mi zadawać pytania na ask.fmhttps://m.ask.fm/Gretinia25 1. der Sinn, die Sinne  a). Er hat seine fünf Sinne nicht beisammen. b) Die fünf Sinne des Menschen sind: das Hören, das...

Czytaj cały wpis »
3

Czasowniki „bringen” i „holen”

Dzisiaj kolej na omówienie czasowników „bringen” i „holen”. Zajęłam się ich najważniejszymi znaczeniami. Oba czasowniki wyrażają transport czegoś / kogoś do punktu docelowego. Jest jednak mała różnica: „bringen” wyraża tylko drogę do punktu docelowego, „holen” drogę do punktu docelowego i z powrotem do punktu wyjściowego. To wyjaśnienie sprawdza się w przypadku większości znaczeń, są jednak znaczenia,...

Czytaj cały wpis »
0

Czekolady cesarzy i królów

Na dziś przygotowałam dla Was krótki wpis o trzech cukierniach: po jednej z Austrii, Szwajcarii i Niemiec, które w swoim czasie miały zaszczyt dostarczać słodycze na dwory cesarskie i królewskie. Demel to jedna z najlepszych wiedeńskich cukierni. Do dzisiaj pozostała wierna tradycji. Istnieje ona od 1786 roku. Już cesarz Franciszek Józef i jego żona Elżbieta (cesarzowa...

Czytaj cały wpis »
2

Kolęda „Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen”

Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen” to znana niemiecka kolęda. Autorem tekstu jest Hermann Kletke, tekst powstał w 1841 roku pt. „Weihnachtsspruch”. Melodia powstała około 1830 roku i jej kompozytor nie jest znany.   Rozwój kolęd w XIX wieku był związany z postępującą sekularyzacją świąt Bożego Narodzenia. W kolędzie „Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen” nie pojawia się...

Czytaj cały wpis »