Niemiecki po ludzku - nauka języka niemieckiego

0

Słówka „Abendland” i „Morgenland”

Dzisiaj pora przyszła na omówienie bardzo ładnych słów „Abendland” i „Morgenland”. Skąd się wzięły w języku niemieckim i co oznaczają? das Abendland (der Okzident, der Westen, die Alte Welt) – Zachód, dawniej: Stary Świat abendländisch – zachodni die abendländische Kultur – zachodnia kultura die abendländische Tradition – zachodnia tradycja die abendländische Kunst – zachodnia sztuka das...

Czytaj cały wpis »
9

Recenzja książki „333 pułapki języka niemieckiego… i jak ich uniknąć”

Dziś przyszła kolej na recenzję książki „333 pułapki języka niemieckiego… i jak ich uniknąć„, którą otrzymałam od wydawnictwa PWN. Jej autorem jest Daniel Berg, lektor języka niemieckiego z 15-letnim doświadczeniem. Tak oto przedstawia książkę wydawnictwo: Pierwszy w Polsce tak kompletny i obszerny zbiór polsko-niemieckich „fałszywych przyjaciół”.Książka, będąca owocem 15-letnich doświadczeń autora jako lektora języka niemieckiego, stanowi...

Czytaj cały wpis »
6

Słowa i konteksty. Część 3

Dzisiaj nadeszła kolej na trzecią część serii „Słowa i konteksty”, gdzie omawiam kilka znaczeń danego słowa. Tutaj znajdziecie poprzednie części: Słowa i konteksty. Część 1 Słowa i konteksty. Część 2 1. die Seite, -n – bok (ciała), strona (np. książki, ulicy), aspekt, problem  Der Mann ist auf einer Seite gelähmt. – Mężczyzna jest sparaliżowany po jednej...

Czytaj cały wpis »
4

Czasowniki „sehen”, „schauen”, „blicken” i „gucken”

Dzisiaj kolej na czasowniki sehen, schauen, blicken i gucken. Wszystkie mają coś wspólnego z widzeniem, ale czy oznaczają to samo? Czy można ich używać zamiennie? Dziś przedstawię najczęstsze konteksty. Czasownik „sehen” (sehen – sah – hat gesehen) oznacza „widzieć” – odnosi się m.in. do zmysłu wzroku, umiejętności widzenia.  etwas nicht sehen können – nie móc czegoś...

Czytaj cały wpis »
31

W 80 blogów dookoła świata: 3 ważne dla mnie produkty w Niemczech

We wspólnej akcji blogerów językowych przyszedł czas na temat „Moje 3 ulubione produkty z kraju X”. Muszę przyznać, że jest w Niemczech dużo produktów, które bardzo lubię i które regularnie kupuję. Dokonanie wyboru było trudne, ale ostatecznie wybrałam 3 ważne produkty. Oto one: 1. Hüttenkäse (twaróg gruboziarnisty) firmy Danone. Produkt tej firmy jest jednym z najdroższych wśród...

Czytaj cały wpis »
2

Krótka historia równouprawnienia kobiet i mężczyzn w Niemczech

Dzisiaj krótka historia sytuacji kobiet w Niemczech w XX wieku. Słownictwo do tematu znajdziecie tutaj, ukazało się na blogu już 19 października 2012 roku: Das Thema: „Die Gleichberechtigung” Prawo wyborcze dla kobiet zostało wprowadzone w 1918 roku, a więc już po upadku monarchii. W 1928 roku zniesiono prawo męża do cielesnego karania żony. Rola kobiety w...

Czytaj cały wpis »
26

Pierwsze zajęcia z uchodźcami + Obiad u Niemca

Dzisiaj chciałabym wspomnieć o mojej nowej pracy. Nie zmieniłam pracy, lecz doszło mi nowe zajęcie. Bardzo się cieszę, gdyż moja nowa praca jest pracą w moim zawodzie, czyli nauczycielki niemieckiego jako języka obcego, a to jest to, co lubię robić najbardziej. Kiedy kilka tygodni temu byłam przedstawić się w urzędzie ds. migrantów w Trier, dowiedziałam się,...

Czytaj cały wpis »
15

25 lat Jedności Niemiec i małe porównanie

3 października 2015 roku minęło 25 lat od zjednoczenia dwóch państw niemieckich. O Dniu Jedności Niemiec pisałam już rok temu: Tag der Deutschen Einheit Wschodnie kraje związkowe powoli „nadrabiają zaległości”, jednak różnice w porównaniu z zachodem Niemiec nadal są widoczne. Wschód Niemiec może co prawda pochwalić się wzrostem gospodarczym, lecz równocześnie w wielu regionach panuje masowe...

Czytaj cały wpis »
19

Czasowniki „erlassen” i „weglassen”

Dzisiaj omawiam kolejne czasowniki zawierające „lassen”. Tutaj możecie znaleźć poprzednie posty z tej serii: lassen Dzisiaj kolej na „erlassen” i „weglassen”: erlassen – erließ – hat erlassen (czasownik nierozdzielny)  jemandem die Gebühren erlassen – zwolnić kogoś z opłat jemandem seine Strafe erlassen – darować komuś karę Man hat ihm den Rest der Strafe erlassen. – Darowano...

Czytaj cały wpis »
14

O „Zuhause”

Dzisiaj czas na powrót do cyklu „Haus”. Tutaj znajdziecie jego poprzednie części:  Haus Wracam tak właściwie nie do samego słowa „Haus”, lecz raczej „Zuhause”. Jaka jest różnica? „Das Zuhause” to „dom” w znaczeniu „ognisko domowe”, miejsce, gdzie czujemy się bezpiecznie. Wo ist dein Zuhause? – Gdzie jest twój dom? – to pytanie zadałabym, gdybym chciała wiedzieć,...

Czytaj cały wpis »