utworzone przez Magdalena Welter | 20 paź 2019 | Aktualności, Konkursy, Linki i materiały, niemiecki w pracy, Podręczniki do niemieckiego, Wirtschaftsdeutsch
W dzisiejszym konkursie mam dla Was do wygrania dwie książki „Niemiecki w pracy. Biuro”. Na pewno tak książka przyda się niejednej / niejednemu z Was 🙂


Jest to książka dla osób na poziomie A2+ i oczywiście dla każdego na wyższych poziomach.
Oto opis wydawnictwa:
Używasz języka niemieckiego w pracy albo chcesz zacząć pracę wykorzystując ten język?
Dla wielu osób nauka języka niemieckiego od początku jest wyłącznie w celach zawodowych. Oprócz języka standardowego konieczne jest zapoznawanie się z językiem specjalistycznym. Sięgnij po efekt współpracy polskich, austriackich i niemieckich dydaktyków, zajmujących się od dawna zarówno teoretycznie, jak i empirycznie tworzeniem materiałów do nauki języka niemieckiego.
Uczący się towarzyszą w karierze zawodowej postaci Anny Nowak oraz w typowych dla poszczególnych stopni awansu zawodowego zadaniach komunikacyjnych. Przedstawione sytuacje rzeczywiście miały miejsce w niemieckich
i austriackich biurach, prezentowany język jest oparty na autentycznych przykładach. Powtarzające się typy zadań pogłębiają kompetencję gramatyczną, zawsze jednak w kontekście środowiska zawodowego i codziennego dnia pracy. Największy nacisk został położony na sprawność mówienia, w tym przypadku na umiejętność swobodnej komunikacji w miejscu pracy.
Książka jest praktyczną wersją badań wykonanych w ramach programu GIP finansowanego przez DAAD, we współpracy Uniwersytetu Warszawskiego i Bergische Universität Wuppertal.
W książce znajdziesz:
– dialogi i inne teksty w języku niemieckim wraz z ich tłumaczeniami na język polski oraz ich nagrania,
– komentarze kulturoznawcze i gramatyczne,
– ćwiczenia do pracy samodzielnej z kluczem,
– glosariusze,
– grafiki sytuacyjne.
Książka na stronie wydawnictwa
Informacje ode mnie:
Książka zawiera 45 rozdziałów, klucz do ćwiczeń oraz dwa słowniczki (niemiecko-polski i polsko-niemiecki).
Przykładowe tematy rozdziałów: Neu in der Firma, Telefonat mit dem Finanzamt, Die Bedienungsanleitung, Stellenanzeigen, Vorstandssitzung, Projektbesprechung, Dienstreise, Konflikt, Dienstzeugnis.
Każdy rozdział zawiera ćwiczenia do słownictwa oraz do gramatyki. W każdym znajduje się przykładowy tekst dotyczące danego tematu. Dla wielu osób będzie ważna informacja, że każdy tekst jest przetłumaczony na język polski.
W swoim życiu miałam przyjemność pracować w dwóch niemieckich firmach (Langguth, Volkswagen), więc wiem z doświadczenia, że słownictwo z książki jest praktyczne i przyda się niejednej osobie pracującej w biurze nie tylko w krajach niemieckojęzycznych, ale i w Polsce, bo przecież nie brakuje u nas niemieckich firm. „Niemiecki w pracy” to dla wielu osób bardzo ważny aspekt w uczeniu się języka.
Przykładowe strony z podręcznika:






Dokładnie zapoznałam się z książką. W najbliższych tygodniach zacznę używać jej na moich lekcjach i mam nadzieję, że spodoba się moim uczniom.
Książkę można kupić np. na stronie wydawnictwa:
Niemiecki w pracy. Biuro
Teraz czas na pytanie konkursowe:
Dlaczego język niemiecki jest ważnym językiem dla biznesu i gospodarki? Uzasadnij swoją odpowiedź (1-5 zdań).
Zasady konkursu:
- Organizatorem konkursu jest Magdalena Surowiec Języki nie takie obce (nazwa mojej firmy).
- Konkurs trwa od momentu publikacji do 27 października, do godziny 23:59 czasu polskiego.
- Zadaniem konkursowym jest odpowiedź na pytanie: Dlaczego język niemiecki jest ważnym językiem dla biznesu i gospodarki? Uzasadnij swoją odpowiedź.
- Uczestnik konkursu potwierdza, że jego odpowiedź jest oryginalna i że nie została opublikowana w innym miejscu oprócz w komentarzu na tej stronie oraz na fanpage’u na Facebooku (ale wyłącznie pod informacją o konkursie).
- Nagrodą w konkursie są dwa egzemplarze książki Niemiecki w pracy. Biuro, po jednym dla każdego zwycięzcy.
- Wysyłka jest możliwa na terenie Unii Europejskiej.
- Wyniki konkursu zostaną opublikowane do dwóch dni po zakończeniu konkursu pod tą recenzją oraz na fanpage’u na Facebooku.
- W przypadku braku kontaktu ze zwycięzcą, zastrzegam sobie prawo do wyłonienia innego zwycięzcy.
- Wzięcie udziału w konkursie jest jednoznaczne z wyrażeniem zgody na przetwarzanie danych osobowych w celach konkursowych.
- Udział w konkursie jest jednoznaczny z akceptacją treści regulaminu.
utworzone przez Magdalena Welter | 13 paź 2019 | gry do niemieckiego, Linki i materiały, Metody nauki, Słownictwo
Ostatnio w ramach współpracy z wydawnictwem Edgard otrzymałam wydaną niedawno grę – „Bójka na słówka. Gra do nauki niemieckiego”. Na blogu pojawi się więcej propozycji dla nauczycieli pod etykietą „gry do niemieckiego”.




Na początek opis wydawnictwa:
Bójka na słówka to wciągająca gra, dzięki której nauczysz się nowych, przydatnych słówek w języku niemieckim, a także poprawisz spostrzegawczość i refleks. W pudełku znajdziesz kolorowe karty z zabawnymi ilustracjami, minisłowniczek obrazkowy, wyrażenia przydatne podczas rozgrywki oraz instrukcję. Bójka na słówka umożliwia aż 3 warianty gry, dzięki czemu szybko się nie znudzi. Gra nadaje się zarówno dla początkujących i bardziej zaawansowanych i zawiera dwa zestawy słownictwa, dzięki którym opanujesz blisko 200 wyrazów. Szukaj wspólnych elementów na kartach i wygrywaj!
Z Bójką na słówka: ćwiczysz swój niemiecki, rozwijasz spostrzegawczość i refleks, zapamiętujesz blisko 200 niemieckich słówek i doskonale się bawisz!
W zestawie:
- 105 kart z kolorowymi ilustracjami
- słowniczek obrazkowy
- przydatne zwroty i wyrażenia
- blisko 200 słówek
- 17 kategorii tematycznych, takich jak: dom, części ciała, kuchnia, transport, czas wolny, szkoła, miasto, zwierzęta, uczucia i inne
- 2 zestawy słówek na dwóch poziomach zaawansowania
- 3 warianty gry
- czas gry: 10-15 minut
- liczba graczy: 2-8
Tak wyglądają karty (wersja purpurowa):


Tak wyglądają karty ze słowniczkiem:


Dodatkowo są jeszcze karty ze zwrotami praktycznymi przy graniu.
Karty są podzielone na dwa zestawy: łatwiejszy (kolor purpurowy) i trudniejszy (kolor pomarańczowy).
W instrukcji jest kilka propozycji gier: Familie, Aufwarmung, In der Mitte oraz Ich bin schneller.
Każdy sposób grania jest dokładnie, zrozumiale opisany.
Gra kosztuje 39,90 zł. Moim zdaniem to dobra cena, ponieważ:
- karty są dobrej jakości
- mamy urozmaicone słownictwo, a słowniczek pomaga powtórzyć potrzebne słówka przed rozpoczęciem gry
- kilka propozycji grania ułatwia pracę nauczycielowi
- od początku mojej pracy w zawodzie nauczyciela często używałam gier na lekcjach i od tej pory będę używać również tej
- mam już kilka pomysłów na inne użycie kart, a Wy?
Tak jak wspomniałam na początku, będę dla Was miała więcej propozycji nauki z grami pod etykietą „gry do niemieckiego”. Mam nadzieję, że dzisiejszy początek Wam się podobał 🙂
utworzone przez Magdalena Welter | 12 paź 2019 | Gramatyka, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut
W jakiej kolejności układać okoliczniki w zdaniu? Często ktoś mnie pyta, co powinno w zdaniu znajdować się najpierw: czas czy miejsce. Jest na to bardzo prosta reguła pod nazwą tekamolo. Wyjaśniam ją w ramach serii „Niemiecki w 5 minut” – wszystkie posty z serii znajdziecie tutaj
- te – temporal (wann?) – czas
- ka – kausal (warum? Aus welchem Grund?) – powód
- mo – modal (wie? Auf welche Art und Weise?) – sposób
- lo – lokal (wo?) – miejsce
Przykłady:
Er |
lebt |
seit 4 Jahren |
glücklich |
in England. |
podmiot |
orzeczenie |
czas |
sposób |
miejsce |
Vor 2 Monaten |
bin |
ich |
wegen meiner Krankheit |
ans Meer |
gezogen. |
Czas – zdanie rozpoczęte od okolicznika, pozostałe elementy układamy według reguły |
orzeczenie |
podmiot |
powód |
miejsce |
druga część orzeczenia |
|
|
|
|
|
|
Materiał PDF możecie pobrać tutaj: Niemiecki w 5 minut 12.10.2019
A może sama / sam stworzysz zdanie według reguły TEKAMOLO i napiszesz je w komentarzu?
Dodam, że tę regułę i wiele innych znajdziecie w moim ebooku „Podstawy zdania w języku niemieckim. Teoria”, który można kupić tutaj

utworzone przez Magdalena Welter | 29 wrz 2019 | Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo
Kiedy prowadzę lekcje przez komunikatory internetowe, zdarza mi się obserwować u moich uczniów niepewność w witaniu i żegnaniu się na kursie. Co powiedzieć po niemiecku na powitanie i na pożegnanie?

Jak więc to zrobić? Poniższe zwroty przydadzą się Wam wielu sytuacjach:
Tak można ładnie się przywitać:
- Wie geht es dir / Ihnen? – Co słychać u ciebie / pani/pana?
- Wie läuft’s? – Jak leci?
- Was macht die Arbeit? – Co słychać w pracy?
- Wie geht es deiner / Ihrer Familie? – Co słychać u twojej / pani/pana rodziny?
- Wie geht es deinem / Ihrem Kind? – Co słychać u twojego / pani/pana dziecka?
- Wie geht es deinen / Ihren Kindern? – Co słychać u twoich / pani/pana dzieci?
- Wie war dein / Ihr Wochenende? – Jaki był twój / pani/pana weekend?
- Wie war die letzte Woche? – Jaki był ostatni tydzień?
- Was hast du / haben Sie so gemacht? – Co porabiałeś? / Co pan/pani porabiał(a)?
A to można powiedzieć na pożegnanie:
- Ich danke dir / Ihnen für die Stunde (Deutschstunde) / für den Kurs. – Dziękuję tobie / pani/panu za lekcję (lekcję niemieckiego) / za kurs.
- Danke für alle Tipps von heute. – Dziękuję za wszystkie wskazówki z dzisiaj.
- Ich bedanke mich bei dir / bei Ihnen. – Dziękuję ci / pani/panu.
- Bis zum nächsten Mal! – Do następnego razu!
- Bis zur nächsten Stunde! – Do następnej lekcji!
- Mach’s gut! – Trzymaj się!
- Machen Sie es gut! – Niech się pan/pani trzyma!
- Ich wünsche dir / Ihnen… – Życzę tobie / pani/panu:
– einen schönen Tag / Nachmittag / Abend / Urlaub – miłego dnia / popołudnia / wieczoru / urlopu
– eine schöne Woche – miłego tygodnia
– ein schönes Wochenende – miłego weekendu
– viel Spaß – dobrej zabawy
– viel Erfolg – powodzenia
9) Wir sehen uns am Montag / nächste Woche. – Widzimy się w poniedziałek / w następnym tygodniu.
10) Wir hören uns am Montag / nächste Woche. – Słyszymy się w poniedziałek / w następnym tygodniu.
Tutaj możecie pobrać plik ze słownictwem:
Niemiecki w 5 minut 29.09.2019
utworzone przez Magdalena Welter | 29 sie 2019 | Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo
W serii „Niemiecki w 5 minut” (wszystkie posty tutaj) czas na słówko „oder”. Niedawno ktoś mnie o nie zapytał, więc tutaj postanowiłam omówić ten temat.

Dlaczego słówko oder czasami występuje na końcu zdania?
Słówko oder nie oznacza tylko lub/albo. Bardzo często występuje na końcu zdania. Zobaczmy, co wtedy oznacza:
Das schmeckt gut, oder? – To jest smaczne, prawda?
Kończąc w ten sposób pytanie, szukamy potwierdzenia dla swoich słów.
Du wohnst hier, oder? – Ty mieszkasz tutaj, czy nie?
Można użyć również nicht wahr:
Das Wetter ist schön, nicht wahr? – Pogoda jest ładna, czyż nie?
Der Ausblick ist herrlich, nicht wahr? – Widok jest wspaniały, czyż nie?
Kończąc wypowiedź za pomocą oder lub nicht wahr skłaniamy rozmówcę do reakcji 🙂
Jak zawsze przygotowałam dla Was plik do pobrania: Niemiecki w 5 minut 29.08.2019
utworzone przez Magdalena Welter | 20 sie 2019 | Gramatyka, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo
Wracam do serii „Niemiecki w 5 minut” (wszystkie posty tutaj). Ostatnio przez problemy zdrowotne niestety została przeze mnie zaniedbana, ale mam nadzieję, że teraz znowu będzie się ukazywać bez żadnych przeszkód w każdy wtorek.
Grafiki, które tutaj widzicie, pochodzą z mojego Instagrama. Mam nadzieję, że obserwujecie mnie tam 🙂 Nazwa profilu to: niemieckipoludzku
Na samym dole jak zawsze znajdziecie do pobrania plik pdf 🙂

Zasada ADUSO – szyk prosty
Szyk prosty obowiązuje po następujących spójnikach:
A – aber
D – denn
U – und
S – sondern
O – oder

Co to jest „szyk prosty”?
Szyk prosty oznacza, że po spójniku występuje najpierw podmiot, a potem orzeczenie.





Tutaj możecie pobrać plik pdf: Niemiecki w 5 minut 20.08.2019
utworzone przez Magdalena Welter | 10 lip 2019 | Aktualności, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, Słownictwo, zusammen można więcej
Czas na kolejny wpis z serii Zusammen można więcej!

Wraz z kilkoma innymi germanistkami przygotowujemy dla Was co miesiąc posty na wybrany temat. Pozostałe posty z tej serii znajdziecie tutaj
Dzisiaj kolej oczywiście na urlop 🙂
Oczywiście mam dla Was linki do tekstów moich Koleżanek:
Szpreche w deche – urlop
Angelika Griner – Słówka przydatne w podróży
Niemiecka sofa – Problemy na wakacjach
Martyna – Majstersztyk językowy
A co przygotowałam dla Was ja? Zajęłam się tematem zwiedzania. Oto garść praktycznych słówek:
Die Besichtigung (zwiedzanie)
- besichtigen (besichtigte, hat besichtigt) – zwiedzać
- sich etwas anschauen (schaute sich an, hat sich angeschaut) – oglądać coś
- bewundern (bewunderte, hat bewundert) – podziwiać
- besuchen (besuchte, hat besucht) – odwiedzać
- die Touristeninformation – informacja turystyczna
- der Wanderweg – szlak turystyczny
- touristische Attraktionen,
- das Naturschutzgebiet – obszar ścisłej ochrony przyrody
- der Nationalpark – park narodowy
- der zoologische/botanische Garten,
- der Tierpark (der Zoo)
- das naturwissenschaftliche Museum – muzeum przyrodnicze
- das historische Museum
- das archäologische Museum
- das ethnographische Museum
- das Kunstmuseum – muzeum sztuki
- die Landkarte – mapa
- der Stadtplan – plan miasta
- der Eintritt – wstęp
- die Eintrittskarte – bilet wstępu
- Eintritt frei – wstęp wolny
- die Ermäßigung – zniżka
In Museen gibt es eine Ermäßigung für Studenten, Schüler und Kinder. – W muzeach jest zniżka dla studentów, uczniów i dzieci.
- die Rundfahrt – przejażdżka
- die Stadtrundfahrt – przejażdżka po mieście (autokarem)
- der Stadtbummel – spacer po mieście
- einen Stadtbummel machen – spacerować po mieście
- der Ausflug – wycieczka
- einen Ausflug machen – robić wycieczkę
- der Ausflugspreis – cena wycieczki
- die Regenjacke – kurtka przeciwdeszczowa
- die Sonnenbrille – okulary przeciwsłoneczne
- das Andenken, die Andenken – pamiątka, pamiątki
- das Souvenir, die Souvenirs – pamiątka, pamiątki
Plik pdf ze słownictwem możecie pobrać tutaj: Zwiedzanie

utworzone przez Magdalena Welter | 30 cze 2019 | Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, materiały online, niemiecki w 5 minut, Słownictwo
W serii „Niemiecki w 5 minut” (wszystkie posty tutaj) czas na kolejny temat ze słownictwem potrzebnym, aby reagować w trudnych sytuacjach. Czasami ktoś szuka zaczepki i widać, że chce się pokłócić. Co można wtedy powiedzieć?
Poniższe zwroty są malutką częścią 19-ego modułu mojego kursu online „Szkoła płynnego mówienia B1/B2”, który odbył się w dniach 10-30 czerwca 2019. Kolejna edycja kursu odbędzie się we wrześniu.

Czasownik streiten ma dwie rekcje i również dwa inne znaczenia:
- mit jemandem um (Akk.) etwas streiten – sprzeczać się z kimś o coś
- mit jemandem über etwas streiten – rozprawiać z kimś o czymś
Die Kinder streiten um das Spielzeug. – Dzieci sprzeczają się (kłócą się) o zabawkę.
Warum streitet ihr über die Angelegenheit? – Dlaczego rozprawiacie o tej sprawie?
Kiedy czasownik streiten jest zwrotny, a kiedy nie? Jest malutka różnica w znaczeniu:
- mit jemandem um etwas streiten – sprzeczać się z kimś o coś
- sich streiten – kłócić się
Co więc powiedzieć, kiedy ktoś szuka zaczepki? Oto przykładowe zwroty:
- Lass mich in Ruhe! – Zostaw mnie w spokoju!
- Lass mich in Ruhe arbeiten! – Pozwól mi w pracować w spokoju!
- Sprechen wir darüber! – Porozmawiajmy o tym!
- Lass uns darüber sprechen! – Porozmawiajmy o tym!
- Es macht keinen Sinn, zu streiten. – Nie ma sensu się kłócić.
- Suchen wir einen Streitschlichter? – Poszukamy mediatora?
- Wenn wir weiter um Kleinigkeiten streiten, wird die Arbeit nicht erledigt. – Jeśli dalej będziemy kłócić się o drobnostki, praca nie będzie wykonana.
- Kannst du nicht einen Moment warten? Ich kann nicht alles auf einmal machen. – Czy nie możesz poczekać chwili? Nie mogę zrobić wszystkiego naraz.
- Warum machst du mir Vorwürfe? Du bist auch nicht perfekt. – Dlaczego robisz mi wyrzuty? Ty też nie jesteś doskonały.
- Ein Streit hilft uns nicht. – Kłótnia nam nie pomoże.
- Warum machst du aus einer Mücke einen Elefanten? – Dlaczego robisz z igły widły?
- Ich habe doch nur einen kleinen Fehler gemacht. Davon geht die Welt nicht unter. – Popełniłam przecież tylko mały błąd. Od tego świat się nie zawali.
- Ich lasse mich nicht provozieren. – Nie dam się sprowokować.
Plik ze słownictwem możecie pobrać tutaj: Niemiecki w 5 minut. 30.06.2019
utworzone przez Magdalena Welter | 16 cze 2019 | Konkursy, Linki i materiały, Podręczniki do niemieckiego
Od wydawnictwa Edgard otrzymałam dwa egzemplarze jednego z ich najnowszych podręczników, „Niemiecki w obrazkach A1-A2”. Są one do wygrania w konkursie.

Najpierw jednak kilka informacji o podręczniku, tak opisuje go wydawnictwo:
Niemiecki w obrazkach to książka dla osób początkujących, którym zależy na szybkiej nauce najpotrzebniejszych słówek w języku niemieckim. Wykorzystanie metody wizualnej gwarantuje szybkie przyswajanie nowego materiału i naukę na podstawie skojarzeń. W materiałach znajdują się również wyjaśnienia najważniejszych zagadnień gramatycznych oraz wskazówki odnośnie poprawnej wymowy. Za sprawdzian wiedzy posłużą ćwiczenia, których rozwiązania można sprawdzić z kluczem odpowiedzi.
Poznaj 1000 najważniejszych słów, które umożliwią Ci bezproblemową komunikację. W każdym rozdziale znajdziesz nowy zestaw pojęć dotyczących bieżących tematów życia codziennego m.in. dom, zakupy, praca, podróże i transport.
Niemiecki w obrazkach to:
- materiał na poziomie początkującym A1-A2
- 1000 słówek z ilustracjami
- nauka metodą wizualną, wykorzystującą skojarzenia
- podstawy gramatyki i fonetyki
- wyjaśnienia poprawnej wymowy
- ćwiczenia z kluczem odpowiedzi
Co ja myślę?
Podoba mi się idea podręcznika – coś dla wzrokowców, a bardzo dużo osób uczy się wizualnie. Do tego rozmówki i mnóstwo ćwiczeń.
Bardzo ciekawe i praktyczne jest to, że większość ćwiczeń również została opracowana „pod wzrokowców”. Mamy więc ćwiczenia, w których trzeba podpisać obrazki albo takie, w których musimy wpisać brakujące słowo, a podpowiedzią jest obrazek.
Przykładowe strony z podręcznika:




W podręczniku omówione są następujące tematy:
- Pierwsze kontakty
- Rodzina
- Wygląd i charakter
- Czynności codzienne
- Dom
- Jedzenie i restauracja
- Ciało i zdrowie
- Ubrania
- Zakupy
- Edukacja
- Praca
- Sport i hobby
- Podróże i transport
- Pogoda i natura
- Czas i liczby
Są to więc tematy odpowiadające tematyce na poziomach A1-A2. Podręcznik zawiera odpowiedzi do ćwiczeń oraz słowniczek.
Książkę można kupić np. w sklepie internetowym wydawnictwa:
kup książkę w sklepie internetowym
To jak? Kto go chce? Do rozdania mam 2 egzemplarze.
Wystarczy tutaj, w komentarzu, lub na Facebooku, odpowiedzieć na pytanie:
Który temat jest według Ciebie w nauczaniu niemieckiego zaniedbywany? Uzasadnij swoją odpowiedź.
Zasady konkursu:
- Organizatorem konkursu jest Magdalena Surowiec Języki nie takie obce (nazwa mojej firmy).
- Konkurs trwa od momentu publikacji do 23 czerwca, do godziny 23:59 czasu polskiego.
- Zadaniem konkursowym jest odpowiedź na pytanie: Który temat jest według Ciebie w nauczaniu niemieckiego zaniedbywany? Uzasadnij swoją odpowiedź.
- Uczestnik konkursu potwierdza, że jego odpowiedź jest oryginalna i że nie została opublikowana w innym miejscu.
- Nagrodą w konkursie są dwa egzemplarze książki Niemiecki w obrazkach, po jednym dla każdego zwycięzcy.
- Wysyłka jest możliwa na terenie Unii Europejskiej.
- Wyniki konkursu zostaną opublikowane do dwóch dni po zakończeniu konkursu pod tą recenzją oraz na fanpage’u na Facebooku.
- W przypadku braku kontaktu ze zwycięzcą, zastrzegam sobie prawo do wyłonienia innego zwycięzcy.
- Wzięcie udziału w konkursie jest jednoznaczne z wyrażeniem zgody na przetwarzanie danych osobowych w celach konkursowych.
- Udział w konkursie jest jednoznaczny z akceptacją treści regulaminu.
utworzone przez Magdalena Welter | 12 cze 2019 | Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, materiały online, niemiecki w 5 minut, niemiecki w pracy, Słownictwo
Co powiedzieć, kiedy ktoś nas w jakiś sposób obraża?
Zwroty są malutką częścią modułu 4 mojego kursu „Szkoła płynnego mówienia B1/B2”, który rozpoczął się 10 czerwca. Tam temat został bardzo rozbudowany.
Kolejna edycja kursu odbędzie się w październiku.

- Warum beleidigst du mich? – Dlaczego mnie obrażasz?
- Warum machst du das? Geht es dir besser, wenn du über mich lachst? – Dlaczego to robisz? Masz się lepiej, kiedy się ze mnie śmiejesz?
- Ich weiß nicht, ob du weißt, dass deine Worte mich beleidigen. – Nie wiem, czy wiesz, że twoje słowa mnie obrażają.
- Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.
- Das lasse ich mir nicht gefallen. – Nie pozwolę sobie na to.
- Deine Worte sind unangebracht. – Twoje słowa są niestosowne.
- Ich möchte, dass du damit aufhörst. – Chciałabym, żebyś przestał.
- Hör auf! – Przestań!
- Hör endlich auf! – Przestań w końcu!
- Hör auf, mich zu beleidigen! – Przestań mnie obrażać!
- Hör auf, mich so zu behandeln! – Przestań tak mnie traktować!
- Du bist etwas zu weit gegangen. – Posunąłeś się trochę za daleko.
- Diesmal bist du zu weit gegangen. – Tym razem posunąłeś się za daleko.
- Nicht in diesem Ton! – Nie tym tonem!
- Sprich nicht so mit mir! – Nie mów tak do mnie!
- Lass diese ewige Hänselei! – Skończ z tym ciągłym wyśmiewaniem!
- Dein Verhalten ist an der Grenze zu sexueller Belästigung. – Twoje zachowanie jest na granicy molestowania seksualnego.

Kiedy pracowałam w Niemczech, zdarzyło się, że zaczęłam nową pracę. Ze wszystkim zapoznać miała mnie pewna dziewczyna, która chyba chciała pokazać, że to jest jej teren. Bardzo źle mnie traktowała, dzwoniła do mnie z pretensjami poza godzinami pracy i ciągle znajdowałam kartki, na których było napisane, co tym razem zrobiłam źle. Potem jednak okazała się być w porządku, polubiłyśmy się i do dzisiaj mamy kontakt.
Dlaczego wtedy nie zareagowałam? Nie wiem, przecież świetnie mówiłam po niemiecku. Może powinnam była powiedzieć jej te słowa:
Du bist ein richtiger Quälgeist! – Jesteś prawdziwą męczyduszą!
Du bist zu weit gegangen. – Posunęłaś się za daleko.
Ich bin nicht so wertlos, ich weiß und kann einiges. – Nie jestem taka bezwartościowa, wiem i umiem trochę.
Du behandelst mich so, als ob ich nichts wüsste. – Traktujesz mnie tak, jakbym nic nie wiedziała.
Ich weiß, dass du hier lange arbeitest, aber ich lerne und brauche Zeit. – Wiem, że długo tutaj pracujesz, ale ja się uczę i potrzebuję czasu.
Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.
Ständig wirfst du mir etwas vor. Mache ich wirklich alles falsch? – Ciągle coś mi zarzucasz. Naprawdę wszystko robię źle?
Tutaj możecie pobrać plik ze słownictwem:
Niemiecki w 5 minut 12.06.19
Co myślicie o dzisiejszym odcinku „Niemiecki w 5 minut”?
utworzone przez Magdalena Welter | 4 cze 2019 | Aktualności, Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo
Co powiedzieć, kiedy nie wiesz, co do Ciebie mówią? Może być wiele powodów, z których kogoś nie rozumiemy. Żeby poradzić sobie z taką sytuacją, warto mieć w głowie zestaw gotowych sformułowań. Komunikacja w języku niemieckim na pewno będzie łatwiejsza, jeśli będziecie znali te zwroty. Przypomnę, że wszystkie posty z serii „Niemiecki w 5 minut” znajdziecie tutaj.

Oto gotowe zwroty:
Ich verstehe nicht. – Nie rozumiem.
Ich verstehe dich / Sie nicht. – Nie rozumiem ciebie / pana/pani.
Ich habe nicht verstanden. – Nie zrozumiałem.
Ich habe dich / Sie nicht verstanden. – Nie zrozumiałem ciebie / pani/pana.
Ich habe rein akustisch nicht verstanden. – Nie zrozumiałem, co powiedziałeś. (to zdanie można powiedzieć do każdego, kiedy coś zakłóca zrozumienie, np. hałas)
Was meinst du? – Co masz na myśli?
Was meinen Sie? – Co ma pan/pani na myśli?
Könntest du wiederholen? – Czy mógłbyś powtórzyć?
Könnten Sie wiederholen? – Czy mógłby Pan/mogłaby Pani powtórzyć?
Könnstest du langsamer sprechen? – Czy mógłbyś mówić wolniej?
Könnten Sie langsamer sprechen? – Czy mógłby Pan/mogłaby Pani mówić wolniej?
Könntest du einfachere Worte benutzen? – Czy mógłbyś używać prostszych słów?
Könnten Sie einfachere Worte benutzen? – Czy mógłby pan/mogłaby Pani używać prostszych słów?
Tutaj możesz pobrać plik ze słownictwem:
Niemiecki w 5 minut. 04.06.2019
utworzone przez Magdalena Welter | 29 maj 2019 | Kommunikation auf Deutsch, Linki i materiały, Materiały do pobrania, niemiecki w 5 minut, Słownictwo
Co powiedzieć, kiedy powiesz coś, czego nie zamierzałaś / zamierzałeś powiedzieć? Kiedy kogoś uraziłaś / uraziłeś? Kiedy mówi się „Entschuldigung”, a kiedy „entschuldige”? W dzisiejszym odcinku serii „Niemiecki w 5 minut” znajdziecie odpowiedzi na te pytania (wszystkie posty z tej serii znajdziecie tutaj).

Więc ans Werk – do dzieła!
Ich meine es gut. – Chcę dobrze.
Ich habe es gut gemeint. – Chciałam / chciałem dobrze.
Czasownik „meinen” oznacza przede wszystkim „sądzić, myśleć, uważać”, np.:
Ich meine, dass er nicht kommt. – Sądzę, że on nie przyjdzie.
Was meinst du? – Co sądzisz?
Ich wollte dich / Sie nicht verletzen. – Nie chciałam ciebie / pana zranić.
Ich entschuldige mich. – Przepraszam.
Czasownik „sich entschuldigen” (przepraszać, usprawiedliwiać się) jest czasownikiem zwrotnym.
Entschuldigung – przepraszam (można powiedzieć do każdego)
Entschuldige – przepraszam (kiedy jesteśmy z kimś na ty)
Entschuldigen Sie – przepraszam (kiedy jesteśmy z kimś na pan/pani)
Zamiast „Entschuldigung” często mówi się „Verzeihung”.
Sam czasownik „verzeihen” oznacza „wybaczać”.
verzeihen – verzieh – hat verziehen
Verzeih mir! – Wybacz mi!
Verzeihen Sie mir! – Proszę mi wybaczyć!
Plik ze słownictwem możecie pobrać tutaj: Niemiecki w 5 minut. 29.05.2019