Category: Słownictwo

14

Kwiecisty post

Nazwy kwiatów po niemiecku zawsze wydawały mi się bardzo ciekawe. W języku polskim też jest wiele pomysłowych. Dzisiaj przedstawiam Wam nazwy kwiatów po niemiecku, które mi się najbardziej spodobały. Są to nazwy często funkcjonujące w języku codziennym, botaniczne są oczywiście bardziej „skomplikowane”. der Löwenzahn – mniszek, dmuchawiec (dosłownie: lwi ząb) das Erdglöckchen – zimoziół północny (dosłownie:...

Czytaj cały wpis »
24

Dwa „dziwne” słowa

Dzisiaj krótki post o dwóch krótkich słowach, które mogą sprawiać kłopoty ze względu na swoją wymowę. Czasownik „gucken” (patrzeć, oglądać), w którym „g” wymawia się jak „k”. Wiele razy słyszałam, że ktoś szukał w słowniku czasownika „kucken” i nie znalazł, a chodziło oczywiście o „gucken”. Nie wiadomo dlaczego, Niemcy wymawiają na początku „k”. Poprawnie powinno się...

Czytaj cały wpis »
5

Najpiękniejsze niemieckie słowa. Część 2

Dzisiaj kolejna porcja ładnych słówek do zapamiętania 🙂 1. irdisch – ziemski, doczesny das irdische Leben – życie doczesneirdische Güter – dobra doczesne  2. kuschelig – wygodny (das Bett, der Sessel), przytulny (die Decke, der Stoff)kuscheln – tulić siędas Kuscheltier – przytulanka, maskotka 3. mutterseelenallein – samiuteńki. Zbitka trzech słów: „die Mutter” – matka, „die Seele”...

Czytaj cały wpis »
9

Najpiękniejsze niemieckie słowa. Część 1

Niemieckie „Klassik Radio” przeprowadziło wśród swoich słuchaczy ankietę na najpiękniejsze niemieckie słowa. Przygotowałam dla Was część z nich: 1. die Augenweide – rozkosz dla oka Słowo „Augenweide” oznacza przyjemne doznanie estetyczne, np.: Es ist eine Augenweide zu sehen, wie er das Bild zu Ende malt. – Rozkoszą dla oka było widzieć, jak maluje obraz do końca....

Czytaj cały wpis »
4

Słowo „Bescheid”

Dzisiaj przygotowałam dla Was znaczenia słówka „Bescheid”, także kilka zwrotów. der Bescheid, -e – decyzja, odpowiedź positiver Bescheid – decyzja pozytywnanegativer Bescheid – decyzja negatywnader Bescheid vom Finanzamt (der Finanzamtbescheid) – decyzja z urzędu skarbowegoden Bescheid des Finanzamtes abwarten – poczekać na decyzję urzędu skarbowegojemandem einen abschlägigen Bescheid erteilen – dać komuś odmowną odpowiedź. Sie bekommen...

Czytaj cały wpis »
5

Słowa i konteksty. Część 2

1. einmal  a) Versteh, dass ich mich auf zwei Sachen auf einmal nicht konzentrieren kann. b) Ich habe schon vergessen, wie ich da gearbeitet habe. Das war einmal. c) Sie kann nicht einmal zugeben, dass sie einen Fehler gemacht hat. Ich habe schon genug. auf einmal – naraz  das war einmal – to już przeszłość, to...

Czytaj cały wpis »
4

Słowa i konteksty. Część 1

Dzisiaj rozpoczynam nową serię. Będę Wam przedstawiać znaczenia różnych słów, zawsze w kilku kontekstach.  1. bauen  a)  In diesem Betrieb werden Autos gebaut.  b) In unserer Stadt wird eine Brücke gebaut.  c) Egal was er macht, baut er Mist. bauen – budować bauen – produkować, konstruować eine Maschine bauen – konstruować maszynę  der Fensterbau – produkcja...

Czytaj cały wpis »
4

„Die Bremer Stadtmusikanten” (Muzykanci z Bremy): baśń i słuchowisko

Baśń „Die Bremer Stadtmusikanten” ukazała się w 1812 roku w I tomie zbioru baśni braci Grimm. Tu możecie przeczytać baśń po niemiecku: Die Bremer Stadtmusikanten A tu posłuchać: Die Bremer Stadtmusikanten (Hoerspiel) Myślę, że możecie znać tę baśń, bo należy do tych popularniejszych. Bohaterami są cztery domowe zwierzęta (kogut, pies, kot, osioł), które ze względu na...

Czytaj cały wpis »
5

Frau Holle (Pani Zima): legenda, baśń i słuchowisko

Być może ktoś z Was zna baśń „Frau Holle”. W Niemczech jest ona bardzo popularna, w Polsce chyba mniej. Istnieją dwa polskie tytuły: „Pani Zima” lub „Pani Zamieć”. Frau Holle była otaczana czcią przede wszystkim w górskich terenach, np. w masywie górskim Hoher Meißner znajdującym się w północnej Hesji. W języku ludowym Frau Holle była odpowiedzialna...

Czytaj cały wpis »
7

Czasowniki „überlassen” i „auslassen”

überlassen – oddać, pozostawić überlassen – überließ – hat überlassen (czasownik nierozdzielny)  jemandem etwas überlassen – oddać coś komuś do dyspozycji bereitwillig – ochoczo, chętnie leihweise – tytułem pożyczki, użyczenia nur ungern – bardzo niechętnie jemandem etwas überlassen – powierzać coś komuś die Stadt dem Feind kampflos überlassen – oddać miasto wrogowi bez walki Sie überließ...

Czytaj cały wpis »