Category: Słownictwo

11

Czasownik „legen”. Cz. 1

Podstawowe znaczenie czasownika „legen” to „kłaść”, „położyć”:  Ich habe das Buch auf den Tisch gelegt. – Położyłam książkę na stół. Legst du die Unterlagen in die Schublade? – Położysz dokumenty do szuflady? Czasownik ten często jest mylony z „liegen“. Trzeba tu uważać na wymowę, ponieważ „liegen” oznacza „leżeć”. Ich lege mich ins Bett. – Kładę się...

Czytaj cały wpis »
2

Fürst, Herzog oder Prinz?

Dzisiaj zajmę się kilkoma słowami, które na polski tłumaczone są identycznie, ale jednak nie można ich używać zamiennie. 1. der Fürst – książę. Słowo odmienia się według deklinacji słabej: N. der Fürst G. des Fürsten D. dem Fürsten A. den Fürsten die Fürstin – księżna Słowo „der Fürst“ od średniowiecza oznaczało osobę panującą, rządzącą z rangą...

Czytaj cały wpis »
11

Czasowniki „aufmachen” i „zumachen”

Ostatnio pojawił się u mnie post na temat mniej znanych znaczeń znanych czasowników: Mniej znane znaczenia znanych czasowników Dzisiaj kolej na następną część, czyli na czasowniki „aufmachen” i „zumachen„. Wybór padł na nie, ponieważ akurat dzisiaj w pracy ponownie usłyszałam kilka ciekawych zwrotów. Kontakt z żywym językiem jest bezcenny. Podstawowe znaczenie „aufmachen” to oczywiście „otwierać”, ale...

Czytaj cały wpis »
3

„Eines Sonntags”. Cz. 4

Dzisiaj przedstawiam ostatnią część tekstu „Eines Sonntags”. Tutaj poprzednie części: „Eines Sonntags”Mit Schrecken denke ich an morgen, auf Arbeit gibt es eine Kontrolle… Über Kontrollen könnte ich einen Roman erzählen oder auch Lieder davon singen. Ich habe früher gedacht, dass nichts mich überraschen kann, aber der Mensch lernteben nie aus. Auf Arbeit gibt es jeden Monat Qualitätskontrollen...

Czytaj cały wpis »
5

Mniej znane znaczenia znanych czasowników

Dzisiaj wracam do słownictwa. Oto ciekawe znaczenia prostych czasowników: 1. bauen – budować einen Unfall bauen – spowodować wypadek ein Auto bauen – konstruować samochód stąd: das Baujahr – rok produkcji ein Nest bauen – wić gniazdo Mist bauen – narobić głupot 2. warten – czekać warten – konserwować, dokonywać przeglądu technicznego einen Wagen warten –...

Czytaj cały wpis »
15

Co Niemcy myślą o mundialu?

Jako wielka fanka piłki nożnej odniosę się dzisiaj do trwającego mundialu. Nie mogę niestety oglądać wszystkich meczów, gdyż od poniedziałku do niedzieli wracam z pracy między 21 a 22. Pozostaje mi oglądanie meczów odbywających się o 22:00, dlatego cieszę się, że Niemcy grają dzisiaj przeciwko Brazylii właśnie o 22:00. Niemcy mundial określają jako „die WM„, ewentualnie...

Czytaj cały wpis »
1

„Haus” rozłożony na czynniki pierwsze. Część piąta

Jak już było wspominane wcześniej, słowo „Haus“ może oznaczać także budynek, siedzibę. W restauracjach czy lokalach często możemy zobaczyć słowo „hausgemacht”. Ma ono tak właściwie 2 znaczenia: hausgemacht – domowej roboty, np. „hausgemachtes Brot” (chleb domowej roboty), „hausgemachte Marmelade” (marmolada domowej roboty) hausgemacht – przyrządzony w danym lokalu, np. „hausgemachte Butter” (masło przyrządzone w danym lokalu)...

Czytaj cały wpis »
11

„Haus” rozłożony na czynniki pierwsze. Część druga

Na początek skromnie proszę o głosowanie na mojego bloga na następującej stronie: 100 najlepszych blogów językowych Cieszyłabym się, gdyby mój blog zebrał trochę głosów. Wystarczy odnaleźć „Niemiecki po ludzku” na alfabetycznej liście i po prostu kliknąć. Teraz kolejna część o „Haus„. Jeśli macie pytania ogólne czy do poszczególnych zdań, to na pewno na każde odpowiem. Zachęcam...

Czytaj cały wpis »