Category: Słownictwo

4

Przyimek „mit”

Dzisiaj przygotowałam dla Was post o zastosowaniach przyimka „mit”. Z kategorii gramatycznej kolejne będą posty o przyimkach „samt”, „mitsamt” oder „nebst”. Przyimek mit: 1. Wyraża współdziałanie,  w danej czynności z jedną lub więcej osobami: Sie ist mit mir in die Stadt gegangen. – Poszła ze mną do miasta. Willst du mit uns ins Kino gehen? –...

Czytaj cały wpis »
6

Słowa i konteksty. Część 4

Dziś wracam na chwilę do serii „Słowa i konteksty”, w której prezentuję Wam różne zastosowania poszczególnych słówek. Poprzednie części znajdziecie pod nową etykietą „słowa i konteksty”. Od dzisiaj możecie mi zadawać pytania na ask.fmhttps://m.ask.fm/Gretinia25 1. der Sinn, die Sinne  a). Er hat seine fünf Sinne nicht beisammen. b) Die fünf Sinne des Menschen sind: das Hören, das...

Czytaj cały wpis »
0

Czekolady cesarzy i królów

Na dziś przygotowałam dla Was krótki wpis o trzech cukierniach: po jednej z Austrii, Szwajcarii i Niemiec, które w swoim czasie miały zaszczyt dostarczać słodycze na dwory cesarskie i królewskie. Demel to jedna z najlepszych wiedeńskich cukierni. Do dzisiaj pozostała wierna tradycji. Istnieje ona od 1786 roku. Już cesarz Franciszek Józef i jego żona Elżbieta (cesarzowa...

Czytaj cały wpis »
2

Kolęda „Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen”

Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen” to znana niemiecka kolęda. Autorem tekstu jest Hermann Kletke, tekst powstał w 1841 roku pt. „Weihnachtsspruch”. Melodia powstała około 1830 roku i jej kompozytor nie jest znany.   Rozwój kolęd w XIX wieku był związany z postępującą sekularyzacją świąt Bożego Narodzenia. W kolędzie „Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen” nie pojawia się...

Czytaj cały wpis »
1

W 80 blogów dookoła świata: Edycja świąteczna

We wspolnej akcji blogerów językowych „W 80 blogów dookoła świata” przyszedł czas na edycję świąteczną. Zapraszam do obejrzenia przygotowanego z tej okazji filmiku. Niestety nie miałam czasu wziąć w nim udziału, może następnym razem: Życzenia Bożonarodzeniowe od Blogów językowych i kulturowych Blogi występujące w filmie: Angielski C2 – http://angielskic2.pl/ Blog o tłumaczeniach i języku rosyjskim http://dagatlumaczy.pl/ CiekawAosta http://ciekawaosta.pl/ English...

Czytaj cały wpis »
2

O du fröhliche

O du fröhliche” to jedna z najbardziej znanych kolęd niemieckich i też jedna z moich ulubionych. Jej autorem był Johannes Daniel Falk (1768-1826), jednak tylko pierwsza strofa jest śpiewana do dzisiaj w niezmienionej formie, kolejne dwie zmienił Heinrich Holzschuher (1798-1847). Po tym jak Johannes Daniel Falk stracił czworo ze swoich siedmiorga dzieci na skutek epidemii tyfusa,...

Czytaj cały wpis »
8

Lebkuchen, czyli kilka słów o piernikach

Dzisiaj parę słów o piernikach. Na szczęście uda mi się przygotować jeszcze kilka świątecznych postów. Pierniki zawsze kojarzyły i kojarzą mi się z Adwentem. Tak jak kiedyś wspominałam, nie jem słodyczy, ale pierniki w czasie Adwentu są jedynym, z czego nigdy nie zrezygnowałam. Wtedy pozwalam sobie na kawałek piernika upieczonego przez kogoś z moich znajomych. der...

Czytaj cały wpis »
0

Słówka „Abendland” i „Morgenland”

Dzisiaj pora przyszła na omówienie bardzo ładnych słów „Abendland” i „Morgenland”. Skąd się wzięły w języku niemieckim i co oznaczają? das Abendland (der Okzident, der Westen, die Alte Welt) – Zachód, dawniej: Stary Świat abendländisch – zachodni die abendländische Kultur – zachodnia kultura die abendländische Tradition – zachodnia tradycja die abendländische Kunst – zachodnia sztuka das...

Czytaj cały wpis »
6

Słowa i konteksty. Część 3

Dzisiaj nadeszła kolej na trzecią część serii „Słowa i konteksty”, gdzie omawiam kilka znaczeń danego słowa. Tutaj znajdziecie poprzednie części: Słowa i konteksty. Część 1 Słowa i konteksty. Część 2 1. die Seite, -n – bok (ciała), strona (np. książki, ulicy), aspekt, problem  Der Mann ist auf einer Seite gelähmt. – Mężczyzna jest sparaliżowany po jednej...

Czytaj cały wpis »
4

Czasowniki „sehen”, „schauen”, „blicken” i „gucken”

Dzisiaj kolej na czasowniki sehen, schauen, blicken i gucken. Wszystkie mają coś wspólnego z widzeniem, ale czy oznaczają to samo? Czy można ich używać zamiennie? Dziś przedstawię najczęstsze konteksty. Czasownik „sehen” (sehen – sah – hat gesehen) oznacza „widzieć” – odnosi się m.in. do zmysłu wzroku, umiejętności widzenia.  etwas nicht sehen können – nie móc czegoś...

Czytaj cały wpis »