Granice pomiędzy poziomami: B1 i B2

Granice pomiędzy poziomami: B1 i B2

Ostatnio pisałam o poziomach A1 i A2. Dziś nadszedł czas na B1 i B2.

Jeśli jestem na poziomie B1, to potrafię:

  • zrozumieć główne treści rozmowy, jeśli używany jest język standardowy;
  • rozmawiać o znanych mi dobrze tematach, jak praca czy czas wolny;
  • poradzić sobie w większości sytuacji, będąc w podróży w kraju niemieckojęzycznym;
  • rozmawiać o doświadczeniach i wydarzeniach, opisywać cele, zamiary i poglądy, krótko uzasadnić swoją opinię.

Jak widać, zakres tematyczny jest większy niż na A2. Poziom B1 jest wymagany do uzyskania niemieckiego obywatelstwa. B1 zakłada samodzielne stosowanie języka. Oczywiście jest to ograniczone – nie można zakładać, że mając B1, można zrozumieć rozmowę rodzimych użytkowników języka. Można sporo z niej wyłapać, ale poziom B1 nie jest jeszcze wystarczający, żeby swobodnie brać udział w rozmowie.

Materiały B1

Tutaj możecie obejrzeć video z egzaminów ustnych B1:

telc B1

Goethe-Institut B1

Tutaj możecie pobrać przykładowe egzaminy B1:

Goethe-Institut B1

telc B1

OESD B1

Lista słownictwa na poziom B1:

Wortliste B1

Czym różni się B2 od B1?

Przede wszystkim tym, że tematy nie są związane tylko z codziennością. Na B2 należy rozumieć tematy abstrakcyjne czy prostsze teksty naukowe. Myślę, że z tego powodu skok z B1 na B2 jest bardzo trudny.

Na B2 potrafię:

  • rozumieć złożone teksty zarówno konkretne, jak i abstrakcyjne;
  • zrozumieć specjalistyczną dyskusję w znanym sobie zakresie;
  • porozumiewać się na tyle spontanicznie i płynnie, że możliwa jest normalna dyskusja z rodzimym użytkownikiem języka bez wielkiego wysiłku dla obu stron – ogromna różnica w stosunku do B1;
  • rozmawiać jasno i szczegółowo o wielu tematach;
  • rozmawiać o mojej opinii na temat aktualnych problemów;
  • rozmawiać o wadach i zaletach.

Od poziomu B2 Goethe-Institut nie zapewnia już listy ze słownictwem, gdyż musiałaby ona być bardzo, bardzo obszerna. Poziom B2 czasami wystarczy, aby podjąć studia w Niemczech – zależy od uniwersytetu i kierunku (najczęściej wymagany jest poziom C1). Zwykle wystarczy, aby zacząć się kształcić w kierunkach medycznych (chociaż to też zależy od zawodu).

Dodam, że na egzaminach Goethe-Institut do poziomu B1 kwestie techniczne mogą być wyjaśniane zdającym w ich ojczystym języku, np. forma egzaminu czy ewentualne niejasności. Od poziomu B2 należy posługiwać się tylko językiem niemieckim.

Materiały B2 

Ustne egzaminy B2:

Goethe-Institut B2

telc b2

Przykładowe egzaminy:

Goethe-Institut B2

telc b2

OESD B2

 

Granice pomiędzy poziomami: A1 i A2

Granice pomiędzy poziomami: A1 i A2

Temat granic między poziomami często jest niejasny dla uczących się i myślę, że dla wielu nauczycieli też.

Zanim zacznę, dodam, że:

  • odnoszę się tutaj przede wszystkim do egzaminów Goethe-Institut, ponieważ bardzo dobrze je znam;
  • odnoszę się również do mojego wieloletniego doświadczenia w nauczaniu i do znajomości dużej ilości podręczników. To, co piszę, nie jest więc wyssane z palca;
  • odnoszę się do doświadczeń moich uczniów, którzy brali i biorą udział w kursach językowych, zdawali egzaminy językowe lub uczą się do nich;
  • odnoszę się oczywiście również do GER (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen – Europejski System Kształcenia Językowego)

 

Co oznacza, że mam poziom A1?

  • Potrafię zrozumieć i używać codziennych wyrażeń ukierunkowanych na zaspokojenie konkretnych potrzeb (czyli np. zapytać, czy ktoś może podać mi szklankę wody);
  • Potrafię przedstawiać siebie i innych, podając najważniejsze informacje;
  • Potrafię wdać się w prostą rozmowę, zakładając, że druga osoba mówi powoli i jest chętna do pomocy.

Często spotykam się ze stwierdzeniem, że certyfikat A1 jest niepotrzebny i po co go robić. Nie mogę się z tym zgodzić, ponieważ jest on bardzo potrzebny przedstawicielom wielu narodowości w celu uzyskania wizy pozwalającej na przebywanie w Niemczech. Oczywiście jeśli ktoś z UE uczy się niemieckiego w Niemczech, to częściej celuje od razu w egzamin B1 – aby mieć potwierdzenie znajomości języka pozwalającej na samodzielną komunikację lub aby uzyskać niemieckie obywatelstwo. Europejski Trybunał Sprawiedliwości swego czasu postanowił, że certyfikat A1 jest konieczny do łączenia tureckich rodzin (nie wiem, czy ta reguła obowiązuje obecnie).

Jeśli chodzi o certfikat A1 Goethe-Institut, to zakładane jest, że egzaminatorzy są gotowi pomóc zdającym. Ten egzamin ma zachęcać, a nie zniechęcać. Nie oznacza to jednak, że każdy uzyskuje taki certyfikat, bo jeśli ktoś udzieli odpowiedzi całkowicie niezwiązanej z pytaniem, to oczywiście nie zda. Widoczna jest jednak chęć pomocy u egzaminatorów – od A2 nie ma już takiego luksusu. Na A1 najważniejsza jest komunikacja – egzaminatorzy powinni rozumieć zdających. Nawet jeśli wypowiedź jest „niezdarna”, ale zrozumiała, to egzamin jest zdany.

Materiały A1 

Tutaj możecie obejrzeć na YouTube przykład egzaminu ustnego:

Goethe-Zertifikat A1

Na tych stronach możecie pobrać przykładowe egzaminy A1:

telc A1

OESD A1

Goethe-Institut A1

Tutaj znajdziecie listę ze słownictwem na A1:

Wortliste A1

Co oznacza poziom A2?

Nie można tu mówić jeszcze o samodzielnym stosowaniu języka (to następuje dopiero od B1), ale jeśli mam poziom A2, to:

  • Potrafię rozmawiać o tematach mi bliskich, dobrze znanych, jak rodzina, zakupy, praca;
  • Potrafię komunikować się w sytuacjach rutynowych;
  • Potrafię rozmawiać o tematach takich jak praca czy wykształcenie, jednak w sytuacjach związanych z bezpośrednimi potrzebami.

Na poziomie A2 mamy nieco większy zakres tematyczny, na części ustnej i pisemnej trzeba udowodnić samodzielne stosowanie języka, jednak w podstawowym zakresie. Na egzaminach Goethe-Institut uczącym się wiele problemów sprawia czytanie i słuchanie – tutaj trzeba już rozumieć szczegóły i bardzo dobrze mieć opanowane słownictwo na A2.

Materiały A2

Tutaj znajdziecie przykładowe egzaminy:

telc A2

OESD A2

Goethe-Institut A2

Lista ze słownictwem A2:

Wortliste A2

Przykładowy egzamin ustny A2:

Goethe-Zertifikat A2

Jak długo zajmuje osiągnięcie danego poziomu?

Na to pytanie oczywiście nie da się jednoznacznie odpowiedzieć, ale można założyć, że jest to około 200 godzin nauki (jeśli chodzisz na intensywny kurs – codziennie 4,5 godzin, od poniedziałku do piątku, przez dwa miesiące + praca w domu). W praktyce części osób wystarcza taka ilość godzin do zdania egzaminu, ale niekoniecznie do rzeczywistego osiągnięcia poziomu językowego. Moim zdaniem szybkie tempo, czyli intensywne kursy, często są zgubne dla uczących się, ponieważ pewnych rzeczy nie da się przeskoczyć. Na co dzień otrzymujemy spore dawki materiału i mało osób jest w stanie ten materiał dobrze opanować. Po kursie nie każdy ma czas na poświęcenie nawet dwóch godzin dziennie na naukę, bo oczywiście są również inne obowiązki.

Dlatego: Jeśli masz czas, jeśli nie spieszysz się z uzyskaniem certyfikatu, zwolnij tempo nauki, nie zaniedbując niczego.

Jak to jest z podręcznikami? Czym sugerują się ich autorzy, planując rozkład materiału?

Są podręczniki bardziej obszerne (jak „Schritte”), są podręczniki mniej obszerne (jak „DaF leicht”). Dlatego oczywiście można zastanawiać się, dlaczego jeden podręcznik na A1 jest taki cienki, a drugi taki gruby.

Muszę powiedzieć, że z „cienkimi” podręcznikami jestem ostrożna – często rzeczywiście zawierają one za mało ćwiczeń, ale wtedy nauczyciel musi używać dodatkowych materiałów. Tak to już jest, że nie możemy porównać podręcznika cienkiego z podręcznikiem, który składa się z dwóch obszernych tomów. Oczywiście absolutnie nie mogę stwierdzić, że grubość jest decydująca, ale siłą rzeczy jest tak, że w mało obszernym podręczniku nie upchniemy wielu ćwiczeń – tak, jak wspomniałam, nauczyciel musi wtedy korzystać z wielu dodatkowych materiałów, np. z dodatkowego repetytorium gramatycznego. Większość nauczycieli i tak korzysta z wielu źródeł.

Co do samych treści, to tak to już jest, że czasowników modalnych uczymy się na poziomie A1, zaś ich subiektywnego znaczenia na poziomie B2. Gdybym pisała swój ogólny podręcznik do niemieckiego, to zebrałabym wszystkie podręczniki, jakie mam i w razie wątpliwości, gdzie umieścić dane zagadnienie, porównywałabym jeden podręcznik z drugim. Pisząc swój podręcznik, sugerowałam się doświadczeniem w nauczaniu. W ćwiczeniach tłumaczeniowych zawsze określałam poziom, gdyż było dla mnie jasne, że np. bardziej skomplikowane przykłady nominalizacji pojawiają się na poziomie C1. Tu znajdziecie link do mojego podręcznika:

Niemiecki. Ćwiczenia gramatyczne

W kolejnym poście zajmę się poziomami B1 i B2.

Darmowe strony do nauki niemieckiego. Część 1

Darmowe strony do nauki niemieckiego. Część 1

Od czasu do czasu podaję Wam na Facebooku adresy darmowych stron do nauki niemieckiego. Jeśli ktoś z Was je przegapił lub nie ma konta na Facebooku, tutaj znajdzie trochę pożytecznych linków 🙂

Będę polecać tylko i wyłącznie darmowe materiały. Dla wielu z Was będą one dobrym dodatkiem do tradycyjnych lekcji 🙂 Zaznaczam, że są to strony, które dobrze znam i które są przeze mnie sprawdzone. W Internecie jest wiele stron, które zawierają błąd za błędem. Ja polecam Wam tylko strony, które sprawdziłam w pracy z moimi uczniami.

Pierwszą stroną jest portal Deutsche Welle z kursami „Deutsch zum Mitnehmen” – na poziomy od A1 do B1. Znajduje się tu także test plasujący:

Deutsch zum Mitnehmen

Kolejną stroną godną polecenia jest podcast Goethe-Institut „Grüße aus Deutschland”. Zawiera on 60 odcinków, każdy z transkrypcją. Podcast nadaje się na poziomy B1-B2:

Gruesse aus Deutschland

Strona „Language guide” z podstawowym niemieckim słownictwem – klikając na obrazek, usłyszymy dane słowo i zobaczymy, jak się je pisze:

German vocabulary

Lingolia – strona z ćwiczeniami do gramatyki i słownictwa (A1-B2):

Lingolia

Deutsch edu – strona z tekstami do czytania (od B1):

Deutsch edu

Na mojej stronie pod etykietą „Materiały online” znajdziecie więcej bezpłatnych materiałów:

Materiały online

Materiały online (4): „Top-Thema”

Materiały online (4): „Top-Thema”

Dziś proponuję coś dla uczniów na poziomie B1. Być może wielu z Was zna już serię „Top-Thema” Deutsche Welle:

Top-Thema

 

Dwa razy w tygodniu ukazują się nowe odcinki na aktualne tematy. Dlaczego seria „Top-Thema” jest godna polecenia?

  1. Można rozwinąć swoje słownictwo.
  2. Każdy tekst można przeczytać, ale też posłuchać.
  3. Do każdego tekstu został opracowany słowniczek.
  4. Przygotowano również ćwiczenia.
  5. Wszystkie materiały można pobrać.
Materiały online (3): Filmiki na Youtube dla dzieci – dobre także dla początkujących uczniów

Materiały online (3): Filmiki na Youtube dla dzieci – dobre także dla początkujących uczniów

Dzisiejszy wpis jest odpowiedzią na Wasze pytania, pojawiające się często na Facebooku. Wiele razy byłam pytana o filmiki dla dzieci. Zawsze było ich sporo na Youtube, ale w ostatnich dwóch latach pojawiło się więcej, z myślą o uchodźcach. Tutaj proponuję Wam trochę ciekawych filmików, które mogę polecić z czystym sumieniem:

Mit der Familie im Restaurant

Im Supermarkt

Więcej podobnych filmików znajdziecie na tym kanale:

Andrea Thionville

Bardzo go polecam – przygotowano nie tylko filmiki do uczenia się słownictwa, ale i gramatyki.

Składanka z piosenkami dla dzieci po niemiecku:

Kinderlieder zum Mitsingen

Już polecałam Wam serię „Learn German with subtitles”, tutaj przykładowy filmik do uczenia się niemieckiego z napisami: 

Der groesste Schatz

Kilka ciekawych filmików dla dzieci znajdziecie także na kanale „Kinder der Nachtigall”:

Kinder der Nachtigall

Pierwsze słowa po niemiecku:

Erste Woerter spielerisch lernen

Mini-kurs niemieckiego dla dzieci:

Hallo Kinder

Nowa seria: Vitamin C

Nowa seria: Vitamin C

Dzisiaj rozpoczynam na stronie nową serię, na którą miałam pomysł już od dawna, zawsze jednak coś stawało na przeszkodzie.

Jest to seria dla uczniów zaawansowanych, którzy chcieliby udoskonalić swoją znajomość języka niemieckiego. Będą się tu pojawiać ciekawostki językowe, poza tym będę również polecać ciekawe strony do nauki na poziomie zaawansowanym – od tego właśnie dziś zaczynam.

Strona wydawnictwa Schubert, na której znajdziecie dużo ćwiczeń do gramatyki, słownictwa, rozumienia ze słuchu i czytania:

Poziom C1

Poziom C2

Deutsch als Fremdsprache – portal z tekstami do czytania:

Deutsch als Fremdsprache

Strona z ćwiczeniami gramatycznymi na podstawie baśni braci Grimm: 

Grimm grammar

Strona wydawnictwa Booksbaum z wieloma kartami pracy do pobrania:

Booksbaum

Deutsch und deutlich – strona z wieloma ćwiczeniami dla zaawansowanych:

Deutsch und deutlich

Seria „Sprachbar” dla uczniów zaawansowanych, o której już pisałam:

Sprachbar

Step into German – materiały do nauki niemieckiego z pomocą piosenek:

Step into German

Test ze słownictwa dla zaawansowanych:

Wortschatztest

Nowa seria: Vitamin C

Materiały online (2): „Sprachbar”

W ramach serii „Materiały online” dzisiaj kilka słów na temat „Sprachbar”. Kto z Was zna już te materiały?

Jest to seria Deutsche Welle, znajdziecie ją pod tym adresem:

Sprachbar

Została przygotowana dla uczących się na poziomach C1-C2, chcących udoskonalić swoją znajomość języka niemieckiego i poznać niuanse językowe. Każdy odcinek serii zawiera tekst (który można pobrać w formacie pdf) oraz plik do posłuchania.

Tematy są ambitne, wykraczają poza codzienność. Przykładowe tytuły odcinków to: „Pech gehabt!”, „Sei mein Gast!”, „So ein Pfusch!”, „Von lol bis vong – Schreiben im Netz”.

Serię uważam za bardzo dobrą dla uczniów na poziomie zaawansowanym, którzy dążą do biegłości językowej.

Materiały online (1): „Deutschlandlabor”

Materiały online (1): „Deutschlandlabor”

Essen die Deutschen jeden Tag Wurst? Hat jeder Deutsche ein teures Auto? Und funktioniert in Deutschland wirklich alles perfekt?

Zdjęcie

Dzisiaj opowiem Wam o bardzo ciekawej serii Goethe-Institut, czyli o „Deutschlandlabor“. Wielu z Was zapewne ją zna. Jeśli ktoś z Was nie słyszał o tej serii, to bardzo mogę ją polecić do nauki niemieckiego.

Tutaj znajdziecie zwiastun:

Deutschlandlabor – Trailer

Nina i David podróżują przez Niemcy, obalają stereotypy, stawiają pytania i odpowiadają na nie. Pytani są zarówno „zwykli” Niemcy, jak i eksperci. Seria została stworzona we współpracy z Deutsche Welle, dodatkowo uzyskała wsparcie niemieckiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych.

Składa się z 20 odcinków: „Schule”, „Mode”, „Fußball”, „Literatur”, „Wandern”, „Wohnen”, „Organisation“, „Musik“, „Auto“, „Migration“, „Müll“, „Geld“, „Urlaub“, „Kuscheltiere“, „Bio“, „Mentalität“, „Kälte“, „Kunst“, „Wurst“, „Bier“.

Moim zdaniem nadaje się dla uczniów od poziomu B1, gdyż tempo mówienia nie jest powolne. Od jakiegoś czasu pokazuję te filmiki na moich kursach, czasami w celu zrobienia zadań, czasami tylko dla rozrywki. Komentarze moich uczniów zawsze są pozytywne. Autentyczne materiały zawsze zyskują pozytywny oddźwięk.

Dodatkową zaletą dla nauczycieli są gotowe ćwiczenia na lekcje. Do każdego odcinka „Deutschlandlabor” opracowano ćwiczenia online, karty pracy, wskazówki dla nauczyciela, słowniczek oraz transkrypcję. Nic, tylko korzystać 😊

Pod tym adresem znajdziecie wszystkie odcinki:

Deutschlandlabor

Po kliknięciu na dany odcinek zobaczycie gotowe materiały do nauki.