Category: Czasowniki

24

Dwa „dziwne” słowa

Dzisiaj krótki post o dwóch krótkich słowach, które mogą sprawiać kłopoty ze względu na swoją wymowę. Czasownik „gucken” (patrzeć, oglądać), w którym „g” wymawia się jak „k”. Wiele razy słyszałam, że ktoś szukał w słowniku czasownika „kucken” i nie znalazł, a chodziło oczywiście o „gucken”. Nie wiadomo dlaczego, Niemcy wymawiają na początku „k”. Poprawnie powinno się...

Czytaj cały wpis »
7

Czasowniki „überlassen” i „auslassen”

überlassen – oddać, pozostawić überlassen – überließ – hat überlassen (czasownik nierozdzielny)  jemandem etwas überlassen – oddać coś komuś do dyspozycji bereitwillig – ochoczo, chętnie leihweise – tytułem pożyczki, użyczenia nur ungern – bardzo niechętnie jemandem etwas überlassen – powierzać coś komuś die Stadt dem Feind kampflos überlassen – oddać miasto wrogowi bez walki Sie überließ...

Czytaj cały wpis »
4

Rola przedrostka „be-” wzmacniającego znaczenie czasowników

Dzisiaj odniosę się do mojego ostatniego postu o czasownikach z przedrostkiem „be-„, który możecie znaleźć tutaj. Wymieniłam tam kilka czasowników i dzisiaj pokażę na przykładach, jak prefiks „be-” intensyfikuje znaczenie. W zdecydowanej większości przykładów ta intensyfikacja jest wyraźnie widoczna, czasem różnica jest bardzo mała i czasowników można używać zamiennie. Za każdym razem omawiam najpierw znaczenie podstawowego...

Czytaj cały wpis »
2

Czasowniki z prefiksem „be-„. Część 2

Dzisiaj semantyczna, czyli znaczeniowa funkcja czasowników z przedrostkiem „be-„. 1. Czasowniki oznaczające dodanie coś do czegoś, np. bewaffnen – uzbrajać (od die Waffe – broń), beflaggen – oflagowywać (od die Flagge – flaga), bezuschussen – subwencjonować, dotować (od der Zuschuss – wsparcie finansowe, subwencja, dotacja), befiedern – opatrzyć piórami (od die Fieder – małe pióro), bestuhlen–...

Czytaj cały wpis »
5

Czasowniki z prefiksem „be-„. Część 1

Dzisiaj pierwsza część postu o czasownikach z przedrostkiem „be-„. Dzisiaj omówię ich funkcję gramatyczną, kolejnym razem semantyczną. Oba posty są dosyć „lingwistyczne”, ale trzeci będzie z dużą ilością przykładów. Prefiks „be-” jest jednym z bardzo często występujących przed czasownikami. Jego funkcją gramatyczną jest to, że z czasowników nieprzechodnich czyni przychodnie. Są 3 grupy czasowników niewymagających dopełnienia,...

Czytaj cały wpis »
6

Czasowniki „entlassen” i „unterlassen”

Do czasowników, których częścią jest „lassen”, zrobiłam osobną etykietę, także teraz znajdziecie tam wszystkie posty na ten temat. Czasowniki z przedrostkiem „be-” pojawią się w kolejnym poście, jutro lub pojutrze. Na dzisiaj niestety nie zdążyłam do końca ich dla Was omówić. entlassen – zwolnić entlassen – entließ – hat entlassen (czasownik nierozdzielny) Mitarbeiter entlassen– zwolnić pracowników fristlos entlassen...

Czytaj cały wpis »
14

Czasowniki „(sich) verlassen” i „ablassen”

Po czasownikach „hinterlassen” i „zulassen” (tutaj) omówię dziś dla Was kolejne dwa czasowniki, których częścią jest „lassen”: verlassen – opuścić verlassen – verließ – hat verlassen (czasownik nierozdzielny)  jemanden verlassen – opuścić kogoś Sie hat ihren Mann verlassen. – Opuściła swojego męża. jemanden, der in Not ist, verlassen – opuścić kogoś, kto jest w potrzebie Er...

Czytaj cały wpis »
6

Czasowniki „hinterlassen” i „zulassen”

Dzisiaj rozpoczynam omawianie czasowników, których częścią jest „lassen”. W każdym poście będą pojawiać się dwa. Po „hinterlassen” i „zulassen” będą to jeszcze: (sich) verlassen, ablassen, entlassen, unterlassen, überlassen, auslassen, erlassen, sich niederlassen, herablassen, zurücklassen.  hinterlassen – pozostawić hinterlassen – hinterließ – hat hinterlassen (czasownik nierozdzielny)  Eindruck hinterlassen – pozostawić wrażenie bei jemanden einen guten/schlechten Eindruck hinterlassen– pozostawić...

Czytaj cały wpis »
10

„tauschen” czy „wechseln”?

W tym tygodniu przygotowywałam post o często mylonych czasownikach „tauschen” i „wechseln”. Starałam się zebrać dla Was jak najwięcej znaczeń i przykładów. Mam nadzieję, że przykłady wyjaśnią Wam wiele wątpliwości w zastosowaniu. W następnym poście omówię czasowniki „(sich) ändern” i „(sich) verändern”.  tauschen – z tym czasownikiem zawsze występują dwa podmioty, nawet jeśli drugi nie jest nazwany...

Czytaj cały wpis »
3

Czasownik „legen”. Cz. 2

Dzisiaj przyszła kolej na drugą część znaczeń czasownika „legen”, tym razem jako czasownika zwrotnego. sich legen – kłaść się sich ins Bett / zu Bett legen – kłaść się do łóżka sich schlafenlegen – kłaść się spać sich in die Sonne legen – położyć się na słońcu sich auf die Seite legen – położyć się na boku...

Czytaj cały wpis »