Miło mi poinformować o zbliżającej się premierze mojego podręcznika „Przyimki w języku niemieckim. Teoria i ćwiczenia”. Pracę nad nim rozpoczęłam w styczniu 2017 roku i od tego czasu pisałam go z dłuższymi lub krótszymi przerwami. Nieustannie zbierałam pomysły i inspiracje do ćwiczeń, które niejednokrotnie podrzucali mi moi uczniowie. Jestem bardzo dumna z efektu mojej pracy. Osoby, które testowały podręcznik, miały pozytywną opinię o nim i to bardzo mnie cieszy.

Ze wstępu do książki:

Uczę niemieckiego od wielu lat. Nauczałam tego języka w Niemczech, potem w Meksyku, teraz uczę go w Polsce. Dobrze wiem o tym, że używanie przyimków sprawia duży problem uczącym się – obojętne, z jakiego kraju pochodzą.

Mój pomysł na ten podręcznik narodził się na początku 2017 roku i bardzo się cieszę, że teraz mogę Ci go zaprezentować.

Podręcznik zawiera całą moją wiedzę o przyimkach, oprócz tego korzystałam ze słowników DUDEN i PONS.

Życzę Ci, żeby mój podręcznik rozwiał wszystkie Twoje wątpliwości. Powodzenia w nauce!

 

Oto fragment e-booka. Pochodzi on z rozdziału numer VI poświęconemu kwestiom problematycznym. W tym samym rozdziale wyjaśniam również np. używanie przyimków „vor czy aus”, „von czy aus”, „neben czy bei” itd.

an – tego przyimka używamy, kiedy coś znajduje się bardzo blisko czegoś innego, „przy”

auf – używamy, kiedy coś znajduje się na powierzchni poziomej

Dlatego mówimy:

auf dem Tisch – na stole

am Tisch – przy stole

Jeśli powiesz „Ich sitze auf dem Tisch”, to będzie to oznaczało „siedzę na stole”.

am Himmel – na niebie

Niemożliwe jest użycie określenia „auf dem Himmel” – wtedy należałoby założyć, że niebo jest powierzchnią poziomą, a na nim coś się znajduje, np. chmury.

auf dem Haus – na domie (na dachu)

am Haus – przy domie, koło domu

 

auf dem Baum – na drzewie – też mało prawdopodobne, że użyjemy takiej konstrukcji, ponieważ coś musiałoby się znajdować na szczycie drzewa

am Baum – na drzewie (ptak może siedzieć np. gdzieś w koronie drzewa)

an der Wand – na ścianie. Gdyby powiedzieć „auf der Wand”, oznaczałoby to, że ściana stoi, a na jej szczycie usiadł np. kot. Byłoby to możliwe, gdyby dom znajdował się w trakcie budowy i nie byłoby sufitów.

Das Bild hängt an der Wand. – Obraz wisi na ścianie.

Przyimki w języku niemieckim (i chyba w każdym innym języku) sprawiają bardzo dużo trudności uczącym się. Na rynku polskim nie ma żadnego innego podręcznika do niemieckiego poświęconego w całości przyimkom. Ja uzupełniłam tę lukę. W moim e-booku znajdziesz dogłębną teorię, ilustracje ułatwiające zrozumienie oraz dziesiątki ćwiczeń.

Przyimki w niemieckim? To już nie będzie problem!