Co powiedzieć, kiedy ktoś nas w jakiś sposób obraża?
Zwroty są malutką częścią modułu 4 mojego kursu „Szkoła płynnego mówienia B1/B2”, który rozpoczął się 10 czerwca. Tam temat został bardzo rozbudowany.
Kolejna edycja kursu odbędzie się w październiku.
- Warum beleidigst du mich? – Dlaczego mnie obrażasz?
- Warum machst du das? Geht es dir besser, wenn du über mich lachst? – Dlaczego to robisz? Masz się lepiej, kiedy się ze mnie śmiejesz?
- Ich weiß nicht, ob du weißt, dass deine Worte mich beleidigen. – Nie wiem, czy wiesz, że twoje słowa mnie obrażają.
- Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.
- Das lasse ich mir nicht gefallen. – Nie pozwolę sobie na to.
- Deine Worte sind unangebracht. – Twoje słowa są niestosowne.
- Ich möchte, dass du damit aufhörst. – Chciałabym, żebyś przestał.
- Hör auf! – Przestań!
- Hör endlich auf! – Przestań w końcu!
- Hör auf, mich zu beleidigen! – Przestań mnie obrażać!
- Hör auf, mich so zu behandeln! – Przestań tak mnie traktować!
- Du bist etwas zu weit gegangen. – Posunąłeś się trochę za daleko.
- Diesmal bist du zu weit gegangen. – Tym razem posunąłeś się za daleko.
- Nicht in diesem Ton! – Nie tym tonem!
- Sprich nicht so mit mir! – Nie mów tak do mnie!
- Lass diese ewige Hänselei! – Skończ z tym ciągłym wyśmiewaniem!
- Dein Verhalten ist an der Grenze zu sexueller Belästigung. – Twoje zachowanie jest na granicy molestowania seksualnego.
Kiedy pracowałam w Niemczech, zdarzyło się, że zaczęłam nową pracę. Ze wszystkim zapoznać miała mnie pewna dziewczyna, która chyba chciała pokazać, że to jest jej teren. Bardzo źle mnie traktowała, dzwoniła do mnie z pretensjami poza godzinami pracy i ciągle znajdowałam kartki, na których było napisane, co tym razem zrobiłam źle. Potem jednak okazała się być w porządku, polubiłyśmy się i do dzisiaj mamy kontakt.
Dlaczego wtedy nie zareagowałam? Nie wiem, przecież świetnie mówiłam po niemiecku. Może powinnam była powiedzieć jej te słowa:
Du bist ein richtiger Quälgeist! – Jesteś prawdziwą męczyduszą!
Du bist zu weit gegangen. – Posunęłaś się za daleko.
Ich bin nicht so wertlos, ich weiß und kann einiges. – Nie jestem taka bezwartościowa, wiem i umiem trochę.
Du behandelst mich so, als ob ich nichts wüsste. – Traktujesz mnie tak, jakbym nic nie wiedziała.
Ich weiß, dass du hier lange arbeitest, aber ich lerne und brauche Zeit. – Wiem, że długo tutaj pracujesz, ale ja się uczę i potrzebuję czasu.
Ich lasse mich so nicht behandeln. – Nie pozwolę tak się traktować.
Ständig wirfst du mir etwas vor. Mache ich wirklich alles falsch? – Ciągle coś mi zarzucasz. Naprawdę wszystko robię źle?
Tutaj możecie pobrać plik ze słownictwem:
Co myślicie o dzisiejszym odcinku „Niemiecki w 5 minut”?
Dzięki Magda, na pewno się przyda 🙂
Bardzo przydatne słownictwo.Uczę się sama języka . Zdarzały mi się takie sytuacje , kiedy czułam się urażona .Spuszczała głowę i wychodziłam. Dziękuję , miłego dnia.
Super Dziękuję
czy mozna jeszcze dolaczyc do grupy z 10 czerwca?
Tak, ale tylko do pakietu basic, który zawiera udział w kursie, uczestnictwo w grupie na FB i oczywiście poprawę zadań domowych
Dziękuję bardzo
Dziękuję
Swietne! Komunikacja bez przemocy to do konca nie jest ale pewne zwroty moze wykorzystam 😉
Wszystko zależy od sytuacji 🙂
Super,dziękuję
Dziękuję ślicznie właśnie potrzebowałam takich zdań.
A jak będziesz prawidłowo z wyrazem
,,szacunek ”
,,Ty mnie nie szanujesz ”
,,Brak szacunku ”
,,Nieszanujesz mnie” itp.
Dziękuję za odpowiedź, pozdrawiam
Super, jestem Ci niezmiernie wdzieczna,bardzo mi pomagasz, buziaki, czekam nz jeszcze
Dziękuję
Super sprawa!
Bardzo przydatne zwroty. Dobrze by było nie musieć z nich nigdy korzystać.
Suuuuper bardzo dziękuję
Super bardzo dziekuje
SUPER napewno się przyda