Słowa „schön” oraz „schlecht” mają również inne znaczenia od tych powszechnie znanych. Często są używane w języku potocznym, aby wzmocnić wypowiedź.
Oto przykłady z „schön”:
Es ist heute ganz schön kalt. – Jest dzisiaj bardzo zimno.
Ich musste mich ganz schön beeilen. – Musiałam się bardzo spieszyć.
einen schönen Schrecken bekommen – bardzo się przestraszyć
ein schönes Alter erreichen – osiągnąć wysoki wiek
eine schöne Leistung – duże osiągnięcie
sich schön blamieren – kompletnie się skompromitować
Das hat schön weh getan. – To bardzo bolało.
Jak można zauważyć, „schön“ odnosi się do rozmiaru, ilości albo liczby.
Słowo „schlecht” używane jest w znaczeniu „raczej nie”, „prawie nie”, może również negować zdanie.
Ich kann das schlecht ertragen. – Prawie nie mogę tego znieść.
Heute geht es schlecht. – Dzisiaj nie da rady.
Das kann ich schlecht sagen. – Nie umiem tego powiedzieć.
Das ist schlecht zu verstehen. – Trudno to zrozumieć.
schlecht Nein sagen können – odmawiać z trudem
Na koniec rozwiązania do zadania z poprzedniej części „Vitamin C“:
Sie kauft immer bei Lidl ein. –> ihre Einkäufe bei Lidl
Das Flugzeug fliegt zu spät ab. –> der zu späte Abflug des Flugzeuges
Sie haben einen Kompromiss geschlossen. –> ihr Kompromiss
Martin interessiert sich für Politik. –> Martins Interesse an Politik
Tutaj możecie pobrać ten post w pdf 🙂
Z „schön” dość podobne konstrukcje można czasami znaleźć też w polszczyźnie.
Zgadza się 🙂