Zaczynam dzisiaj serię, w której będę dokładnie omawiać wszystkie przyimki. Trochę to zajmie, ponieważ zamierzam omówić każdy przyimek dokładnie w osobnym poście. Widzę, ile trudności sprawiają przyimki uczącym się niemieckiego, więc stwierdziłam, że warto się nad nimi skupić.
Przyimek „durch” łączy się tylko z biernikiem (der Akkusativ). Ma on znaczenie przestrzenne, modalne, czasowe i często określa również skutek. Zacznijmy więc.
- Znaczenie przestrzenne, lokalne:
durch die Tür gehen – przechodzić przez drzwi
durch das Fenster schauen – wyglądać przez okno
etwas durch ein Sieb gießen – przelewać coś przez sitko
durch die Nase atmen – oddychać przez nos
durch die Straßen flanieren – spacerować przez ulice
durch den Park / den Wald / die Stadt bummeln – spacerować po parku / lesie / mieście
durch eine Straße gehen – przechodzić przez ulicę
durch den Fluss waten – brodzić po rzece
quer durch das Tal gehen – pójść w poprzek doliny, np. Der Wanderer ging durch das Tal – Wędrowiec szedł w poprzek doliny
quer durch das Tal gehen – przebiegać wzdłuż doliny, np. Die Brücke geht quer durch das Tal – Most przebiega wzdłuż doliny.
durch das ganze Land reisen – objechać cały kraj
durch den Fluss schwimmen – pływać po rzece
- Znaczenie modalne (mówiące o sposobie)
„durch” podaje osobę wykonującą czynność, środek, sposób, powód czegoś, np.
etwas durch die Post schicken – wysłać coś przez pocztę
etwas durch den Boten schicken – wysłać coś przez posłańca
sich durch Freunde kennen lernen – poznać się przez przyjaciół
durch Argumente überzeugen – przekonać przez argumenty
durch Fragen – za pomocą pytań
durch das Fernsehen an Popularität gewinnen – zyskać na popularności dzięki telewizji
einen Hund durch eine Spritze einschläfern – uśpić psa poprzez zastrzyk
durch den Rundfunk – przez radio
durch die Benutzung eines Notausgangs – poprzez użycie wyjścia awaryjnego
durch eine harte Arbeit das Ziel erreichen – osiągnąć cel przez ciężką pracę
durch jahrelange Bemühungen – dzięki wieloletnim staraniom
eine Zahl durch eine andere dividieren – podzielić jedną liczbę przez drugą
4:2 = 2 –> vier durch zwei gleich zwei (vier geteilt durch zwei)
„durch” podaje również w stronie biernej nie bezpośredniego wykonawcę czynności, np. „Der Wald wurde durch das Feuer zerstört” – las został zniszczony przez ogień, „Das Land wurde durch den Krieg vernichtet” – kraj został spustoszony przez wojnę
- „durch” ma również znaczenie czasowe (podczas), lecz jedynie w pewnych kontekstach, np.
durch den Winter – przez zimę
den Herbst durch – przez jesień (w tym znaczeniu „durch” może występować również po rzeczowniku)
durch das ganze Leben – przez całe życie
die ganze Nacht durch – przez całą noc
das ganze Jahr durch – przez cały rok
durch die Geschichte – w ciągu historii
Durch die Geschichte gab es viele verheerende Erdbeben. – W ciągu historii było dużo katastrofalnych trzęsień ziemi.
den September (hin)durch – w ciągu września
- „durch” określa także skutek:
durch Zufall – przez przypadek
durch Unfall – wskutek wypadku
Tod durch Ertrinken – śmierć przez utopienie
durch das viele Rauchen – przez częste palenie
Następnym razem omówię przyimek „ohne”.
Bardzo dziękuję za ten post i cieszę sie źe będą następne .Przyimki -waźna rzecz a ja ciągle się o nie potykam
To zapraszam do dalszego śledzenia serii 🙂
Magda! Jesteś niesamowita! Tylko siąść i się uczyć z Tobą 🙂
Nie sądziłam, że post aż tak się spodoba. Tym więcej mam motywacji, żeby kontynuować!
Świerny pomysł z serią z przyimkami. Przydatne i pożyteczne, czekam na następne 🙂
Dziękuję, jutro będzie post o „ohne”
no nareszcie moze sie w koncu czegos naucze
Super ! Proszę o więcej 🙂
Podzielam, wyżej napisane opinie, super pomysł, mam pytanie – die ganze Nacht durch, czy jak napiszę durch die ganze Nacht to będzie żle?Przyimki to ważna nauka, dziękuję:)
Nie będzie źle, jednak w tym znaczeniu „durch” częściej występuje po rzeczowniku
dziękuję za objaśnienie:)
Bardzo przydatna lekcja! Do pozostałych lekcji z tej kategorii również zajrzę.
Ewa
Super opracowane lekcje. Wszystko precyzyjnie wytłumaczone. Dziękuję i pozdrawiam cieplutko