Miałam napisać tylko jeden post w tym miesiącu, 25 sierpnia, ale niespodziewanie znalazłam czas na planowany wpis o słowach „Platz”, „Ort” oraz „Stelle”. Są to bardzo często mylone słowa i dzisiaj przestawiam Wam ich znaczenia oraz zastosowania.
der Platz, die Plätze – miejsce, miejsca
viel Platz brauchen – potrzebować dużo miejsca
Ich brauche viel Platz fuer mein Gepäck. – Potrzebuję dużo miejsca na mój bagaż.
Es ist hier genug Platz. – Jest tutaj dużo miejsca.
am Platz – miejscowy
das beste Restaurant am Platz – najlepsza miejscowa restauracja
der Platz, wo du geboren sind – miejsce, gdzie się urodziłeś
Platz nehmen – zająć miejsce
Nehmen Sie bitte Platz! – Proszę zająć miejsce!
Ist der Platz frei / besetzt? – Czy to miejsce jest wolne / zajęte?
Es sind noch Plätze frei. – Są jeszcze wolne miejsca.
für jemanden einen Platz freihalten – trzymać dla kogoś miejsce (zająć komuś miejsce)
sich von seinem Platz erheben – podnieść się ze swojego miejsca
jemandem seinen Platz anbieten – ustąpić komuś miejsce
auf die Plätze, fertig, los! – na miejsca, gotowi, start!
etwas steht nicht an seinem Platz – coś nie stoi na swoim miejscu
Jemand ist fehl am Platz(e). – Ktoś jest niepożądany w danym miejscu.
Etwas ist fehl am Platz(e). – Coś jest niestosowne, nie na miejscu.
der Platz – plac
der Rote Platz – Plac Czerwony
der Sportplatz – boisko
der Tennisplatz – kort
auf eigenem Platz – na własnym boisku
auf gegnerischem Platz – na boisku rywala
die Stelle, Stellen – miejsce, miejsca
Stell das an seine Stelle! – Odstaw to na swoje miejsce!
an dieser Stelle – w tym miejscu
sich an der vereinbarten Stelle treffen – spotkać się na umówionym miejscu
auf der Stelle – natychmiast
an späterer Stelle – później
an Stelle von etwas – zamiast czegoś
auf der Stelle treten – stać w miejscu
zur Stelle sein – być na miejscu
die Stelle im Text – miejsce w tekście
Ich kann diese Stelle im Text nicht lesen.
eine Stelle auf der Haut – miejsce na skórze
eine kahle Stelle am Kopf – łyse miejsce na głowie
seine empfindliche / verwundbare Stelle – czuły punkt
jemanden an seiner empfindlichen Stelle treffen – trafić w czyjś czuły punkt
die Stelle – miejsce (w matematyce)
bis auf 4 Stellen hinter dem Komma – aż do czterech miejsc po przecinku
die Stelle – miejsce, posada (der Arbeitsplatz)
freie Stelle – wolna posada
eine Stelle antreten – obejmować posadę
seine Stelle aufgeben – zrezygnować z posady
seine Stelle wechseln – zmienić posadę
sich um eine Stelle bewerben – starać się o posadę (o miejsce pracy)
Die Stelle ist leider schon vergeben. – Ta posada jest już obsadzona.
an deiner Stelle – na twoim miejscu
An seiner Stelle möchte ich nicht sein. – Nie chciałbym być na jego miejscu.
an oberster / vorderster Stelle – na najważniejszym miejscu
der Ort, Orte – miejsce, miejsca
Ort der Handlung – miejsce akcji
die Einheit von Ort und Zeit im Drama – jedność miejsca i czasu w dramacie
am rechten Ort – na właściwym miejscu
am bestimmten Ort – w uzgodnionym miejscu
einen neutralen Ort vorschlagen – zaproponować neutralne miejsce
von Ort zu Ort gehen – przemieszczać się z miejsca na miejsce
an Ort und Stelle – na miejscu
vor Ort – na miejscu
am Ort des Geschehens – na miejscu zdarzeia
der Ort des Verbrechens – miejsce przestępstwa
der Tatort – miejsce przestępstwa
der Ort, Orte – miejscowość
mitten im Ort – pośrodku miejscowości
in einem Ort sesshaft werden – osiedlić się w jakiejś miejscowości
ein Ort im Gebirge – miejscowość w górach
Niby drobnostka, ale może pokomplikować życie.O_O
Tak to bywa z wieloma drobnostkami 🙂
Czyli co? Pamięciówka? Logicznie chyba tego jakoś nie można ogarnąć 🙁
Najlepsze jest: an Ort und Stelle – na miejscu – podkreślenie aż dwoma miejscami że jest się na miejscu 🙂
Ciekawy post. Dzięki!
msaga
Każdy ma swój sposób na naukę, ale jest tu wiele zwrotów, które po prostu trzeba zapamiętać: że wyglądają tak, a nie inaczej.