Dzisiaj wracam do słownictwa. Oto ciekawe znaczenia prostych czasowników:
1. bauen – budować
einen Unfall bauen – spowodować wypadek
ein Auto bauen – konstruować samochód
stąd: das Baujahr – rok produkcji
ein Nest bauen – wić gniazdo
Mist bauen – narobić głupot
2. warten – czekać
warten – konserwować, dokonywać przeglądu technicznego
einen Wagen warten – dokonywać przeglądu technicznego samochodu
stąd: die Wartung – przegląd techniczny, konserwacja
3. bearbeiten – opracowywać, np. „einen Antrag” – wniosek
jemanden bearbeiten – urobić kogoś, np. „jemanden politisch bearbeiten” – urobić kogoś politycznie
4. bringen – przynosić
jemanden irgendwohin bringen – zawieźć kogoś dokądś
5. vertreten – zastępować, np. „jemanden auf Arbeit vertreten” – zastępować kogoś w pracy, reprezentować, np. „einen Angeklagten vertreten” – reprezentować oskarżonego
sich die Beine vertreten – rozprostować kości
Bardzo przydatny wpis. Fajnie by było gdyby Pani częściej dodawała posty, zawsze z przyjemnością zaglądam na Pani bloga 🙂
Bardzo chętnie dodawałabym je nawet codziennie, ale brak czasu mi na to nie pozwala. Dziękuję za miłe słowa
Hej. Przeglądam co jakiś czas Twojego bloga. W jednym z tekstów znalazłem fragment:
"Niedługo postaram się napisać o tym, jakie wrażenie wywarła Polska na Niemcach, którzy tam byli. Z racji moich kontaktów znam dosyć dużo takich osób."
Szukam tekstu z tym związanego ale nie mogę znaleźć. Chętnie bym się czegoś dowiedział co myślą Niemcy po powrocie z Polski. W której zakładce tego szukać ?
Bardzo mi się podobały również teksty na temat poglądów Niemców na temat II wojny światowej. Czekam na dalsze wpisy. Pozdrawiam 😉
Widzę, że niemiecki, tak jak angielski, jest pełen pułapek językowych i słów o rożnych znaczeniach.
Bardzo cieszę się, że trafiłam na Pani bloga ! Jest wspaniały i bardzo przydatny 🙂