mit Schrecken – ze strachem
Manchmal denke ich mit Schrecken an die Zukunft. – Czasami myślę ze strachem o przyszłości.
sich über etwas kaputt ärgern – strasznie się czymś denerwować
Wenn ich mich daran erinnere, muss ich mich über mich selbst kaputt ärgern. – Kiedy sobie to przypominam, nieuchronnie denerwuję się na siebie samą.
ich kann davon einen Roman erzählen / ich kann davon Lieder singen – o tym mogę opowiedzieć powieść / śpiewać piosenki – mogę mówić o tym bez końca
Du fragst, ob ich dies miterlebt habe. Davon kann ich sogar einen Roman erzählen! – Pytasz, czy też to przeżyłam. O tym mogę nawet opowiedzieć powieść!
sich bemerkbar machen – zwrócić na siebie uwagę
Meine Nachbarin hat mich in dem Augenblick nicht gesehen, aber ich habe mich bemerkbar gemacht. – Moja sąsiadka nie widziała mnie w tym momencie, ale ja rzuciłam się w oczy.
nicht auf den Mund gefallen sein – schlagfertig sein – być wygadanym
Ich war nicht auf den Mund gefallen und wusste immer, was ich sagen soll. – Byłam wygadana i zawsze wiedziałam, co powiedzieć.
man lernt nie aus – człowiek nigdy nie przestaje się uczyć
Ich dachte, dass nichts mich überraschen kann, aber habe mich geirrt. Der Mensch lernt eben nie aus. – Myślałam, że nic mnie nie może zaskoczyć, ale się myliłam. Człowiek nigdy nie przestaje się uczyć.
angebrannt – przypalony
Du hast nicht aufgepasst und jetzt ist die Suppe angebrannt. – Nie uważałeś i teraz zupa jest przypalona.
angefault – nadgniły, podpsuty, podgniły
Leider müssen wir die Äpfel wegschmeißen. Guck mal, wie angefault sie sind. – Niestety musimy wyrzucić jabłka. Zobacz, jakie są podpsute.
verwirtschaften – gospodarować, zagospodarować
Ich kann mich gut um den Haushalt kümmern und alles verwirtschaften. – Potrafię dobrze prowadzić gospodarstwo domowe i wszystko zagospodarować.
Czy mogłabym pożyczyć sobie te słówka na mojego bloga ? Piszę na nim wszystko czego się uczę by nie zapomnieć niczego przy robieniu powtórek.
Nie ma sprawy, tylko proszę o podanie źródła, jeśli chcesz skopiować zdania 🙂