Do czasowników, których częścią jest „lassen”, zrobiłam osobną etykietę, także teraz znajdziecie tam wszystkie posty na ten temat.
Czasowniki z przedrostkiem „be-” pojawią się w kolejnym poście, jutro lub pojutrze. Na dzisiaj niestety nie zdążyłam do końca ich dla Was omówić.
entlassen – zwolnić
Czasowniki z przedrostkiem „be-” pojawią się w kolejnym poście, jutro lub pojutrze. Na dzisiaj niestety nie zdążyłam do końca ich dla Was omówić.
entlassen – zwolnić
entlassen – entließ – hat entlassen (czasownik nierozdzielny)
Mitarbeiter entlassen– zwolnić pracowników
fristlos entlassen werden – dostać bezterminowe wypowiedzenie z pracy
Gestern wurde er entlassen. – Wczoraj został zwolniony.
einen Patienten entlassen – wypisać pacjenta ze szpitala
jemanden aus dem Krankenhaus entlassen – wypisać kogoś ze szpitala
aus der Haft (vorzeitig) entlassen werden – zostać zwolnionym z aresztu
aus Gefängnis entlassen – zwolnić z więzienia
aus Armee entlassen – zwolnić z wojska
Die Schüler wurden ins Berufsleben entlassen. – Uczniowie opuścili szkołę, aby rozpocząć życie zawodowe.
jemanden aus dem Vertrag entlassen – zwolnić kogoś z warunków umowy
jemanden aus einer Verpflichtung entlassen – zwolnić kogoś ze zobowiązania
Besucher entlassen – żegnać odwiedzających
Bittsteller entlassen – odprawić petentów
unterlassen
unterlassen – unterließ – hat unterlassen (czasownik nierozdzielny)
es unterlassen, etwas zu tun – zaniechać czegoś
Die letzte Untersuchung wurde unterlassen. – Zaniechano ostatniego badania.
etwas aus Furcht vor den Folgen unterlassen – zaniechać czegoś ze strachu przed skutkami
Unterlass das bitte! – Proszę przestań to robić!
etwas nicht unterlassen können – nie móc sobie czegoś darować
Diesen Kommentar hätten Sie unterlassen können. – Mógł pan sobie darować ten komentarz.
Sie kann diese Dummheiten nicht unterlassen. – Ona nie potrafi darować sobie tych głupstw.
Unterlass das! – Daruj sobie!
unterlassen – zaniedbywać
Warum hast du es unterlassen, mich zu informieren? – Dlaczego zaniedbałeś powiadomienia mnie?
Literówka (fritslos) 🙂
Dzięki za wpis!
Dzięki, już poprawione 🙂
Znowu słówka, znowu fajnie, szkoda tylko, że ręka boli od pisania 😉
Jakoś wole analogowe zeszyty ;->
Jak wydam książkę, to wszystko będzie w jednym miejscu 🙂
Pani Magdaleno, czy została wydana już tą obiecana wyżej książka?
Czy ma Pani na myśli „Proaktywną naukę języka obcego”?