A: Guten Tag!
B: Guten Tag. Wie geht es dir?
A: Danke, gut. Und dir?
B: Auch gut.
Tak mogłaby wyglądać przykładowa rozmowa. Zacznijmy więc!
Guten Morgen! – dzień dobry, mówimy tak mniej więcej do 10:00 rano, chociaż w praktyce Niemcy mówią „guten Morgen” czasami nawet o 13:00.
Guten Tag! – dzień dobry
Guten Abend! – dobry wieczór
Hallo! – cześć (tylko na powitanie)
Hi! – cześć (też tylko na powitanie)
Wie geht’s? – Co słychać?
Wie geht’s dir? – Co słychać u Ciebie? Jak ci idzie?
Wie geht’s euch? – Co słychać u was?
Wie geht’s Ihnen? -Co słychać u pana / pani / państwa?
Und dir? – A tobie?
Und Ihnen? – A pani / panu / państwu?
Gut. – Dobrze.
Ziemlich gut. – Całkiem dobrze.
Sehr gut. – Bardzo dobrze.
Prima. – Wspaniale.
Toll. – Wspaniale.
Super. – Super.
Nicht schlecht. – Nieźle.
Schlecht. – Źle.
Wiadomo, że podobnie jak w Polsce, w Niemczech też „schlecht” powiemy raczej do kogoś, kogo znamy bardzo dobrze. Kurtuazja nakazuje powiedzieć „gut”. Najłatwiej jest powiedzieć „super”, ale popiszmy się też innymi słówkami 🙂
A jak się pożegnać?
Gute Nacht! – dobranoc!
Tschüs! – cześć (tylko na pożegnanie)
Servus! (rzadko używane) – cześć
Auf Wiedersehen! – do widzenia
Bis bald! – do zobaczenia wkrótce
Bis dann! – do zobaczenia później
Bis später! – do zobaczenia później
Bis zum nächsten Mal! – do następnego razu
Tu już nam się pojawiły antonimy:
gut – schlecht, czyli dobry – zły
oraz synonimy:
toll = prima = super
Wielu Niemców używa angielskiego słowa „cool„. Es geht mir cool!
Przetłumaczmy więc powyższy dialog na polski:
A: Guten Tag! (dzień dobry)
B: Guten Tag. Wie geht es dir? (Dzień dobry. Jak idzie?)
A: Danke, gut. Und dir? – (Dziękuję, dobrze. A tobie?)
B: Auch gut. (Też dobrze).
Pojawiło się tu jeszcze słówko „auch”, czyli „też, również”.
Geht es dir gut? – Czy idzie ci dobrze?
Geht es dir auch gut? – Czy tobie też idzie dobrze?
Geht es dir toll? – Czy idzie ci wspaniale?
Geht es dir auch toll? – Czy tobie też idzie wspaniale?
Często możemy usłyszeć zwrot „Was gibt’s Neues?”, czyli „Co nowego słychać?” Możemy odpowiedzieć:
Nichts Neues – nic nowego.
… lub powiedzieć, co u nas słychać.
Warto znać jeszcze zwroty:
Nichts zu danken / gern geschehen – nie ma za co.
Na koniec przedstawiam bardzo popularną piosenkę do zwrotów służących do powitania i pożegnania:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=hTYGKcvEPOw
Tu przedstawiam „Das Hallo Lied”, która jest nieco trudniejsza, ale możemy po prostu spróbować z niej wyłapać jakieś zwroty 🙂