Kilka lat temu opublikowałam post o niemieckich przekleństwach. Był on jednym z najpopularniejszych na blogu. Ciekawe, dlaczego 🙂 Zapraszam na post „Przekleństwa po niemiecku. Słownictwo i zwroty” 🙂
Dzisiaj mam dla Was nową wersję tego wpisu i plik PDF do pobrania. Dodałam trochę nowych słów.
Zawsze byłam zdania, że ktoś chcący opanować język obcy na biegłym poziomie powinien odkryć również jego „ciemną” stronę, czyli przekleństwa i wszelkie niecenzuralne zwroty. Nawet jeśli nie przeklinamy, to ktoś może użyć takich zwrotów w naszej obecności albo np. nas obrazić za ich pomocą, więc niewątpliwie lepiej jest je znać. Przygotowując tę listę, całkiem dobrze się bawiłam. Muszę wspomnieć, że wiele z tych przekleństw miałam okazję usłyszeć na co dzień. Co do tłumaczenia, to być może istnieją również inne warianty w języku polskim. Jak wiadomo – język ciągle się wzbogaca.
Zwroty związane ze słowem „Dreck“:
der Dreck – g****
Das ist einen Dreck wert. – To jest g**** warte.
jeden Dreck kaufen – kupować każde g****
Du verstehst einen Dreck davon! – G**** z tego rozumiesz!
Das geht dich einen Dreck an! – G**** cię to obchodzi!
Das ist doch der letzte Dreck! – To już ostatnie dno!
Zwroty związane ze słowem „Scheiße“:
die Scheiße – g****
auf etwas scheißen – jeb** coś, pierd**** coś
Scheiße bauen – robić głupoty
das Scheißwetter – barowa pogoda
der Scheißtag – gów***** dzień
verdammte / verfluchte Scheiße – do jasnej cholery, k**** mać
in der Scheiße sitzen – znajdować się w kropce
der Scheißdreck – g****
Das geht dich einen Scheißdreck an! – G**** cię to obchodzi!
ohne Scheiß – bez żartów, bez jaj
Das ist mir scheißegal. – To jest mi totalnie obojętne.
Diese Idee ist scheiße. – To gów***** pomysł.
Określenia na ludzi:
der Affenarsch – d****
der Affenfurz – dupek
der Arsch – d***
der Arschkriecher / Schleimscheißer – dupowłaz, lizus
das Arschloch – skur****
der Depp – głupek, bałwan
die Dreckschleuder – wredna małpa, gadzina
die Drecksau – flejtuch, nieudacznik
dumme Sau – głupia świnia
dumme Kuh – głupia krowa
der Dummkopf / Schwachkopf – tępak
der Fickfehler – określenie osoby, która do niczego się nie nadaje, która jest jakby „błędem w rozmnażaniu“
der Flachwichser – ciul
die Fotze – pizd*
der Hosenscheißer – tchórz
die Hure – dziwka, k****
der Hundesohn – sukin***
der Hurensohn – skurw****
der Kackarsch – dupek
der Mistkerl – gnojek
die Nutte – dziwka, k****
der Pisser – srajdek
der Sautrottel – głupiec, dureń
die Schlampe – flądra, zdzira
der Schweinehund – drań
der Trottel – głupiec, dureń, kretyn
Czasowniki / zwroty:
einen Anschiss kriegen – dostać opiernicz, opieprz
seinen Arsch / Hintern retten – ratować swój tyłek
keine Eier in der Hose haben – być tchórzem, nie mieć jaj
jemanden ficken – pieprz** się z kimś
furzen – pierdzieć
kacken – sra*
kotzen – rzygać
Etwas ist zum Kotzen. – To jest ohydne, g**** warte.
pissen – odlać się
jdn. verarschen – zgnoić, oszukać kogoś
Popularne zwroty w trybie rozkazującym:
Du Arsch! / Du Schwanz! – Ty du***!
Du Arschloch! – Ty skur*****!
Du verdammter Idiot! – Ty przeklęty idioto!
Damit kannst du dir den Arsch / den Hintern abwischen! – Tym możesz sobie wytrzeć tyłek!
Das kannst du dir in den Arsch stecken / schieben! – Możesz to sobie wsadzić w d***!
Du kannst mich mal! – Wypchaj się!
Fick dich! – Pier*** się!
Halt den Mund! – Zamknij się!
Halt’s Maul! – Zamknij gębę! / Stul gębę!
Halt die Fresse / die Schnauze! – Zamknij się, zamknij pysk!
Du alte Pfeife! – Ty niedołęgo, nieudaczniku!
die Fresse / Schnauze – pysk, morda
Hau ab! – Odwal się!
Leck mich am Arsch! – Pocałuj mnie w d***!
Verpiss dich! – Spierd****!
beschissen – gówniany, parszywy
geil – zaje*****
der Mist – bzdura
So ein Mist! – Cholera jasna!
Mist bauen – robić głupstwa
verflucht – psiakrew, do cholery
Verdammt noch mal! – do diabła! Psiakrew!
der Schwanz – męski narząd płciowy (b. wulgarnie)
Współcześnie coraz częściej rodzimi użytkownicy niemieckiego używają angielskich słów / zwrotów:
fuck
fuck off
Tutaj znajdziesz PDF do pobrania:
Skoro to też część języka, można było pozostawić polską wersję nieocenzurowaną, w końcu post w celach edukacyjnych♀️
Tak, ale przekleństwa to jednak coś, co bardzo mnie razi. Nie znoszę przeklinania i dlatego ocenzurowałam polską wersję 🙂
Dziękuję Pani Madziu za te materiały .Pozdrawiam ciepło
Bardzo proszę i cieszę się, że są przydatne 🙂 Również pozdrawiam
Razi? Ocenzuruj też wersję niemiecką 😀
Wtedy by nic nie zostało z tego posta 🙂