Niedawno dostałam pytanie, dlaczego w słowie „SchülerInnen” pojawia się w środku duże I oraz jak przetłumaczyć to słowo.

Wspomniane przeze mnie końcówki „Innen”, „(innen)” oraz „-innen” stosowane są do określenia ogółu osób płci męskiej i żeńskiej, czyli:

Możemy powiedzieć „die Schülerinnen und die Schüler“ czyli „uczennice i uczniowie”, za pomocą wymienionych wcześniej końcówek można jednak ująć to krócej:

die SchülerInnen – uczennice i uczniowie

die Schüler/-innen – uczennice i uczniowie

die Schüler(innen) – uczennice i uczniowie

Jeszcze jeden przykład:

die Mitarbeiterinnen und die Mitarbeiter – pracowniczki i pracownicy

die MitarbeiterInnen – pracowniczki i pracownicy

die Mitarbeiter/-innen – pracowniczki i pracownicy

die Mitarbeiter(innen) – pracowniczki i pracownicy

Mam nadzieję, że teraz nie będziecie mieć wątpliwości.

Przypominam, że służę Wam radą co do wątpliwości językowych. Wystarczy napisać do mnie na adres: msurowiec2010@gmail.com