O słowie „Hausfrau” piszę, gdyż zdaje się, że to słowo weszło w ostatnich latach do amerykańskiej odmiany angielskiego, co mnie bardzo zaskoczyło, choć może nie powinno, bo przecież w angielskim są zapożyczenia z niemieckiego. Wiele razy słyszałam „hausfrau” ostatnio w amerykańskich filmach i serialach. Sprawdzałam w największym angielsko-polskim słowniku, jaki w ostatnich latach ukazał się w Polsce, i słowa „hausfrau” jeszcze tam nie ma. Być może w następnej edycji słownika już będzie.
a tradicional hausfrau
I’m not a typical hausfrau.
Do you want me to be a hausfrau?
Żeby sprawiedliwości stało się zadość, to jeszcze podam kilka niemieckich zdań:
Polecam artykuł:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_German_expressions_in_English