Niemiecki po ludzku - nauka języka niemieckiego

2

Podsumowanie czerwca

Podsumowania danego miesiąca pojawiają się na wielu blogach. Postanowiłam nie tylko podsumować czerwiec, ale i zapowiedzieć coś nowego. W czerwcu pojawiły się kolejne posty na temat słowa „Haus„, serii rozpoczętej w maju, która cieszyła się zainteresowaniem Czytelników: „Haus” Poza tym przygotowałam posty na temat chleba, kanapek i dodatków do chleba. Tutaj pojawiło się wiele słówek, których...

Czytaj cały wpis »
1

„Haus” rozłożony na czynniki pierwsze. Część piąta

Jak już było wspominane wcześniej, słowo „Haus“ może oznaczać także budynek, siedzibę. W restauracjach czy lokalach często możemy zobaczyć słowo „hausgemacht”. Ma ono tak właściwie 2 znaczenia: hausgemacht – domowej roboty, np. „hausgemachtes Brot” (chleb domowej roboty), „hausgemachte Marmelade” (marmolada domowej roboty) hausgemacht – przyrządzony w danym lokalu, np. „hausgemachte Butter” (masło przyrządzone w danym lokalu)...

Czytaj cały wpis »
5

Volksmusik: Judith und Mel

W przerwie pomiędzy postami o słowie „Haus” postanowiłam poruszyć temat niemieckiej muzyki ludowej,  czyli „Volksmusik„. Myślę, że Niemcy są do niej przywiązani o wiele bardziej niż Polacy do swojej. To pewnie dlatego, że moim zdaniem związek Niemców ze wszystkim, co pochodzi z ojczyzny, jest dosyć silny (przejawia się to np. w tym, że Niemcy częściej niż...

Czytaj cały wpis »
11

„Haus” rozłożony na czynniki pierwsze. Część druga

Na początek skromnie proszę o głosowanie na mojego bloga na następującej stronie: 100 najlepszych blogów językowych Cieszyłabym się, gdyby mój blog zebrał trochę głosów. Wystarczy odnaleźć „Niemiecki po ludzku” na alfabetycznej liście i po prostu kliknąć. Teraz kolejna część o „Haus„. Jeśli macie pytania ogólne czy do poszczególnych zdań, to na pewno na każde odpowiem. Zachęcam...

Czytaj cały wpis »
10

„Haus” rozłożony na czynniki pierwsze. Część pierwsza

Dzisiaj zaczynam omawianie słowa „Haus”, którego różnorodne zastosowania sprawiają problemy nawet zaawansowanym uczącym się. Zacznę od pochodzenia i historii tego słowa (według słownika DUDEN Herkunfstswörterbuch, czyli słownika etymologicznego). W tekście posługuję się pojęciami oznaczającymi poszczególne etapy rozwoju języka niemieckiego. Tu wyjaśnienia: 1) Althochdeutsch – ahd. – (staro wysokoniemiecki) – od 750 do 1050 2) Mittelhochdeutsch –...

Czytaj cały wpis »
15

„Eines Sonntags”. Teil 3

[Moja aktywność na blogu oraz na innych blogach jest obecnie mniejsza, ponieważ jestem na urlopie w Polsce. Wykorzystuję ten czas, bo jeszcze nigdy nie miałam takiego urlopu. Nadrobię zaległości po powrocie do Niemiec, czyli od niedzieli.] Ich muss daran denken, was ich morgen anziehe. Ich muss das Kleid über Nacht im Flur hängen lassen, damit es im...

Czytaj cały wpis »
17

„Eines Sonntags”. Teil 2

Cieszę się, że pierwsza część tekstu spotkała się z pozytywnym odzewem. Zapraszam więc na drugą część. Kolejny tekst pt. „Dating-Seite” już powstaje. Proszę również o opinie w komentarzach. Jest do dla mnie bardzo ważne (niedługo napiszę dlaczego). Nach einer Weile gehe ich los. Die Nachbarn auf der anderen Straßenseite sind Amis. Ich kenne sie nicht richtig....

Czytaj cały wpis »
13

„Eines Sonntags”. Teil 1

Dzisiaj zaczynam na blogu nową serię, mianowicie serię tekstów mojego autorstwa ze słownictwem używanym przez Niemców na co dzień. Jest to słownictwo nie tyle potoczne, co właśnie codzienne, którego nie znajdziemy w większości podręczników. Pod tekstem znajdziecie tłumaczenie słówek i zwrotów zaznaczonych tłustym drukiem. Czy słownictwo jest dla Was ciekawe? Czy chcecie poczytać więcej tekstów tego...

Czytaj cały wpis »