Jak poprawnie używać słowa „Weihnachten”? Występuje ono w liczbie pojedynczej czy mnogiej? Na dzisiaj mam dla Was wyjaśnienia i przykłady.
- (das) Weihnachten – święta Bożego Narodzenia
Ze słowem Weihnachten najczęściej nie używa się rodzajnika.
Weihnachten steht vor der Tür. – Święta Bożego Narodzenia są tuż tuż.
Es ist bald Weihnachten. – Wkrótce są święta Bożego Narodzenia.
- Słowa Weihnachten często używa się w liczbie mnogiej:
vorige Weihnachten – (w) zeszłe święta Bożego Narodzenia
letzte Weihnachten – (w) ostatnie święta Bozego Narodzenia
Schöne, frohe, fröhliche, gesegnete Weihnachten! – Miłych, wesołych, błogosławionych świąt!
grüne Weihnachten – zielone święta (bez śniegu)
weiße Weihnachten – białe święta (ze śniegiem)
- Jeśli się zastanawiasz, z jakim przyimkiem użyć słowa Weihnachten, to masz 2 opcje:
zu / an Weihnachten – w święta Bożego Narodzenia
Powyższy post to fragment mojego e-booka „Weihnachten, czyli święta po niemiecku”, o którym informacje znajdziesz tutaj.
E-book jest w promocji tylko do końca grudnia – 19,99 zł zamiast 34,99 zł.
Jeśli chcesz go kupić, to napisz do mnie: msurowiec2010@gmail.com
Das haben gut und sehr richtig erläutert.
Was Sie vielleicht noch ergänzen könnten
und viele Deutsche auch nicht wissen, ist
die Bedeutung oder Herkunft des Wortes
Weihnachten (und eventuell die richtige
Aussprache für Polnisch-Sprechende).
Weihnachten stammt vom althochdeutschen
wihe naht = geweihte (heilige) Nacht
Es ist das Fest der Geburt Jesu Christi.
Und jetzt kommen wir dem polnischen
Namen näher.
Interessant wäre vielleicht noch zu erfahren,
wie (unterschiedlich) man Weihnachten in
Deutschland und in Polen feiert und was
dabei natürlich auch die Gemeinsamkeiten
sind.
Danke fuer den Kommentar 🙂