Niemiecki po ludzku - nauka języka niemieckiego

4

Słowo „Bescheid”

Dzisiaj przygotowałam dla Was znaczenia słówka „Bescheid”, także kilka zwrotów. der Bescheid, -e – decyzja, odpowiedź positiver Bescheid – decyzja pozytywnanegativer Bescheid – decyzja negatywnader Bescheid vom Finanzamt (der Finanzamtbescheid) – decyzja z urzędu skarbowegoden Bescheid des Finanzamtes abwarten – poczekać na decyzję urzędu skarbowegojemandem einen abschlägigen Bescheid erteilen – dać komuś odmowną odpowiedź. Sie bekommen Bescheid. – Otrzyma pan...

Czytaj cały wpis »
5

Słowa i konteksty. Część 2

1. einmal  a) Versteh, dass ich mich auf zwei Sachen auf einmal nicht konzentrieren kann. b) Ich habe schon vergessen, wie ich da gearbeitet habe. Das war einmal. c) Sie kann nicht einmal zugeben, dass sie einen Fehler gemacht hat. Ich habe schon genug. auf einmal – naraz  das war einmal – to już przeszłość, to było dawno einmal –...

Czytaj cały wpis »
4

Słowa i konteksty. Część 1

Dzisiaj rozpoczynam nową serię. Będę Wam przedstawiać znaczenia różnych słów, zawsze w kilku kontekstach.  1. bauen  a)  In diesem Betrieb werden Autos gebaut.  b) In unserer Stadt wird eine Brücke gebaut.  c) Egal was er macht, baut er Mist. bauen – budować bauen – produkować, konstruować eine Maschine bauen – konstruować maszynę  der Fensterbau – produkcja okien Mist bauen –...

Czytaj cały wpis »
9

W 80 blogów dookoła świata: „Urlaub muss sein”

Słowo „Urlaub” pochodzi od „erlauben” – pozwalać, od starowysokoniemieckiego słowa „urloup” – pozwolenie, aby odejść, udać się gdzie indziej. Jeszcze w XIX wieku trzeba było prosić pracodawcę o pozwolenie, kiedy chciało się mieć chociaż dzień wolny. Pracodawca był określany wtedy jako „Brotherr”. Dni wolne od pracy były nagrodą dla najlepszych pracowników. Oczywiście w poprzednim stuleciu wszystko się zmieniło. Tutaj wypisałam,...

Czytaj cały wpis »
4

„Die Bremer Stadtmusikanten” (Muzykanci z Bremy): baśń i słuchowisko

Baśń „Die Bremer Stadtmusikanten” ukazała się w 1812 roku w I tomie zbioru baśni braci Grimm. Tu możecie przeczytać baśń po niemiecku: Die Bremer Stadtmusikanten A tu posłuchać: Die Bremer Stadtmusikanten (Hoerspiel) Myślę, że możecie znać tę baśń, bo należy do tych popularniejszych. Bohaterami są cztery domowe zwierzęta (kogut, pies, kot, osioł), które ze względu na swój podeszły wiek są...

Czytaj cały wpis »
5

Frau Holle (Pani Zima): legenda, baśń i słuchowisko

Być może ktoś z Was zna baśń „Frau Holle”. W Niemczech jest ona bardzo popularna, w Polsce chyba mniej. Istnieją dwa polskie tytuły: „Pani Zima” lub „Pani Zamieć”. Frau Holle była otaczana czcią przede wszystkim w górskich terenach, np. w masywie górskim Hoher Meißner znajdującym się w północnej Hesji. W języku ludowym Frau Holle była odpowiedzialna za opady śniegu w...

Czytaj cały wpis »
7

Czasowniki „überlassen” i „auslassen”

überlassen – oddać, pozostawić überlassen – überließ – hat überlassen (czasownik nierozdzielny)  jemandem etwas überlassen – oddać coś komuś do dyspozycji bereitwillig – ochoczo, chętnie leihweise – tytułem pożyczki, użyczenia nur ungern – bardzo niechętnie jemandem etwas überlassen – powierzać coś komuś die Stadt dem Feind kampflos überlassen – oddać miasto wrogowi bez walki Sie überließ ihrer Schwester während ihrer...

Czytaj cały wpis »
4

34. internationales Motorbootrennen

Miałam napisać ten post już w środę, ale niestety z powodu pracy nie zdążyłam. Lepiej późno niż wcale 🙂 Wspominałam już pewnie, że nie znoszę lata. To dla mnie najgorsza pora roku ze względu na upały, a tutaj w dolinie Mozeli jest jeszcze gorzej niż na innych terenach. No cóż, muszę jakoś to wytrzymać, może dotrwam do jesieni, kiedy słońce...

Czytaj cały wpis »
16

W 80 blogów dookoła świata: 5 ciekawostek o Niemczech

Oto kilka ciekawostek, jakie dla Was przygotowałam: 1. Wiele osób mówi, że jedyną dobrą rzeczą, jaką Adolf Hitler zrobił dla Niemiec, jest wycofanie z codziennego użytku tak zwanego pisma gotyckiego. Już w 1934 roku powiedział: „Nasz język będzie za 100 lat językiem europejskim. Kraje wschodu, północy i zachodu będą, aby móc się z nami porozumiewać, uczyć się naszego języka. Warunek...

Czytaj cały wpis »
9

Językowe zalety pobytu w Niemczech

Kiedy zaczynałam moje studia germanistyczne, byłam pewna, że chcę spędzić przynajmniej pół roku w kraju niemieckojęzycznym. Sądziłam, że bez tego nigdy nie będę dobrą germanistką. Dzisiaj podpisuję się pod tym i przedstawię kilka argumentów za. Myślę, że w Polsce każdy, kto studiuje język obcy, powinien mieć obowiązek półrocznego wyjazdu do kraju, w którym  mówi się w tym języku. Powinno się...

Czytaj cały wpis »