Kategoria: Czasowniki

0

Czasownik „werden” (3)

ruchbar werden – roznieść się, stać się głośnym Als ruchbar wurde, dass die Verträge nicht unterzeichnet worden waren, geriet er in Panik. – Kiedy się rozniosło, że umowy nie zostały podpisane, wpadł w panikę.   ruhig werden – uspokoić się Wenn du es schaffen willst, musst du ruhig werden. – Jeśli chcesz dać temu radę, musisz się uspokoić.   ruhiger...

Czytaj cały wpis »
0

Czasownik „werden” (2)

Dzisiaj czas na drugą część serii o czasowniku „werden”. Oto ważne, często spotykane zwroty z czasownikiem „werden”:   abberufen werden – zostać odwołanym von seinem Posten abberufen werden – zostać odwołanym ze stanowiska   ausfallend werden – mieć skłonność do obrażania innych (często: leicht ausfallend werden) Sie wird leicht ausfallend gegen andere. – Ona ma skłonność do obrażania innych.   bekannt...

Czytaj cały wpis »
5

Czasownik „werden”. Część 1

Postanowiłam dla Was omówić czasownik „werden”, który ma zarówno znaczenie samodzielne, jak i jest czasownikiem posiłkowym. Dzisiaj przedstawię Wam poszczególne zastosowania „werden” jako czasownika samodzielnego. Podstawowe formy: werden – wurde – ist geworden W starych tekstach często spotykana jest forma „ward”, np. w Biblii.   oznacza zmianę stanu, statusu, otrzymanie określonej cechy: alt werden – zestarzeć się krank werden –...

Czytaj cały wpis »
1

Czasowniki nieregularne (8)

scheiden – schied – hat geschieden  Ihre Ehe wurde geschieden. – Małżeństwu został udzielony rozwód. Beide Kontinente sind nur durch eine schmale Meeresstraße voneinander geschieden. – Oba kontynenty są rozdzielone od siebie przez wąską cieśninę morską.   scheinen – schien – hat geschienen Die Sonne hat heute lange geschienen. – Słońce długo dzisiaj świeciło. Es scheint mir, dass er im...

Czytaj cały wpis »
0

Czasowniki nieregularne (7)

Seria powoli zbliża się do końca!   salzen – salzte – hat gesalzen / gesalzt Die Suppe ist kaum gesalzen. – Zupa prawie nie jest posolona. Sie hat das Essen gesalzen. – Posoliła jedzenie.   saufen – soff – hat gesoffen (er/sie/es säuft) Er hat wie ein Tier gesoffen. – Pił łapczywie jak zwierzę. Bei der Hitze haben die Tiere...

Czytaj cały wpis »
0

Czasowniki nieregularne (6)

mahlen – mahlte – hat gemahlen Der Kaffee wurde grob gemahlen. – Kawa została grubo zmielona.   melken – molk / melkte – hat gemolken / gemelkt Auf dem Bauernhof hat man mit der Melkmaschine die Kühe gemolken. – Na gospodarstwie dojono krowy maszyną do dojenia.   pfeifen – pfiff – hat gepfiffen Der Schiedsrichter hat so laut gepfiffen, dass...

Czytaj cały wpis »
0

Czasowniki nieregularne (5)

Tym razem czasowniki od „klingen” do „liegen”.   klingen – klang – hat geklungen Die Stimmen klangen durch das ganze Haus. – Głosy rozbrzmiewały przez cały dom. Das Gedicht klingt nach Goethe. – Ten wiersz brzmi jak Goethe. Die Geschichte klingt unglaublich. – Ta historia brzmi niewiarygodnie.   kneifen – kniff – hat gekniffen Er kniff mir in den Arm....

Czytaj cały wpis »
1

Czasowniki nieregularne (4)

Dzisiaj kolej na czwartą część serii o nieregularnych czasownikach. Jeszcze trochę zostało i mam nadzieję, że komuś ta seria się spodobała 🙂 genesen – genas – ist genesen Er ist nach langer Krankheit genesen. – Wyzdrowiał po długiej chorobie.   gelten – galt – hat gegolten (er/sie/es gilt) Die Fahrkarte gilt zwei Monate. – Bilet jest ważny dwa miesiące. Er...

Czytaj cały wpis »
0

Czasowniki nieregularne (3)

fechten – focht – hat gefochten (er/sie/es ficht) Er ficht mit dem Degen. – On walczy na szpady. Als Kind habe ich mit dem Florett gefochten. – W dzieciństwie uprawiałam szermierkę na florety. Sie ficht mit harten Worten. – Ona walczy mocnymi słowami.   flechten – flocht – hat geflochten (er/sie/es flicht) Meine Oma hat Körbe geflochten. – Moja babcia...

Czytaj cały wpis »
0

Czasowniki nieregularne (2)

Dzisiaj druga część czasownikowej serii: dingen – dingte – hat gedungen (rzadziej: dang – hat gedingt) Es stellte sich heraus, dass er einen Mörder gedungen hat. – Okazało się, że wynajął mordercę. dringen – drang – ist gedrungen Die Sonne drang durch die Wolken. – Słońce przebijało się przez chmury. Das Gerücht drang in die Öffentlichkeit. – Plotka przedostała się...

Czytaj cały wpis »